The Mission received multiple complaints about the lack of independence and professionalism of the Yemeni judiciary. |
Миссия получила многочисленные жалобы на отсутствие независимости и профессионализма судебной власти в Йемене. |
This progress notwithstanding, dialogue has not yet fully translated into gains that alleviate the burden of Yemeni children affected by conflict. |
Несмотря на этот прогресс, диалог еще не в полной мере позволил добиться облегчения бремени живущих в Йемене детей, затрагиваемых конфликтом. |
Addressing the grievances of southerners, which had accumulated for more than two decades, was a significant aspect of the Yemeni political transition. |
Важным аспектом переходного политического процесса в Йемене стало рассмотрение накопившихся за более чем два десятилетия претензий жителей юга страны. |
The Special Adviser has since remained actively engaged with all Yemeni sides in facilitating and supporting its effective implementation. |
С этого момента Специальный советник поддерживает со всеми сторонами в Йемене активные контакты в интересах облегчения и поддержки действенного осуществления этого соглашения. |
Women were commonly held in Yemeni prisons on "morals charges", a term that should be clarified. |
В Йемене женщин часто содержат в тюрьмах по "обвинениям в нарушении нравственности", и это понятие нуждается в разъяснении. |
The average Yemeni rural woman spent 16 hours per day on agricultural tasks and housework. |
На производство сельскохозяйственных работ и выполнение работ по дому сельские женщины в Йемене затрачивают в среднем 16 часов в день. |
Total fertility during five years prior to 2003 Yemeni family health survey |
Общий коэффициент фертильности за пятилетний период до проведения в 2003 году обследования здоровья семей в Йемене |
Yemeni Act (Social Welfare Fund) |
Закон, принятый в Йемене (Фонд социального обеспечения) |
Women's access to same financing: Yemeni banks reluctant |
Доступ женщин к такому же финансированию: сдержанная позиция банков в Йемене |
In Yemeni elections it is not permissible to vote by proxy. |
В Йемене при проведении выборов не разрешается голосовать по доверенности. |
Under Yemeni legislative enactments interference in a person's privacy or private affairs is expressly prohibited. |
Положения принятых в Йемене законодательных актов в категорической форме запрещают вмешательство в личную жизнь или личные дела граждан. |
After seven years of international technical presence, the Yemeni programme is nationally run, with minimal administrative and financial support from UNDP. |
После оказания международной технической поддержки в течение семи лет программа в Йемене осуществляется собственными силами при минимальной административной и финансовой поддержке со стороны ПРООН. |
A smaller traffic in arms and ammunition flows from Somalia to Yemen, allegedly in support of Yemeni insurgents. |
В меньших объемах оружие и боеприпасы поставляются из Сомали в Йемен предположительно для оказания поддержки повстанцам в Йемене. |
Welcomes the establishment of a Yemeni business and human rights forum in 2014; |
приветствует учреждение в 2014 году в Йемене форума по предпринимательской деятельности и правам человека; |
The availability of weapons and ammunition at these markets is said to have resulted from the Yemeni civil war in 1994. |
Утверждается, что наличие оружия и вооружений на этих рынках - это результат гражданской войны в Йемене в 1994 году. |
Prior to Yemeni war, in 2014, the two had been working to restore the tie, which was address by al-Bashir as "normal". |
До начала войны в Йемене в 2014 году обе страны работали над восстановлением отношений, которые тогда аль-Башир описал как "нормальные". |
The cinema of Yemen is very small, there being only two Yemeni films as of 2008. |
Кинематограф Йемена находится в зачаточном состоянии, на 2013 год только 4 фильма были полностью сняты в Йемене. |
Resolution 2051 (2012) sends an important signal to all Yemeni sides to step up efforts to move the transition process forward and demonstrates the strong commitment of the Security Council to continue its support for a peaceful transition. |
Резолюция 2051 (2012) ясно указывает всем сторонам в Йемене на необходимость активизировать усилия по осуществлению переходного процесса и наглядно свидетельствует о твердой решимости Совета Безопасности продолжать поддерживать процесс мирного перехода. |
As a result of concerted efforts by a range of stakeholders, women currently make up 30 per cent of the participants in the Yemeni National Dialogue Conference. |
В результате согласованных усилий, предпринятых рядом заинтересованных сторон, женщины составляют теперь 30 процентов участников конференции "Национальный диалог" в Йемене. |
Mr. Benomar informed the Council that the Yemeni parties had reached a consensus regarding endorsing the Vice-President, who is now steering the transition, to succeed President Saleh. |
Г-н Беномар проинформировал Совет о достигнутом сторонами в Йемене консенсусе в отношении того, что вице-президент страны, в настоящее время руководящий переходным процессом, станет преемником президента Салеха. |
c The Monitoring Group believes that Baqalyo was apprehended together with Hanaano and is currently in Yemeni custody. |
с Группа контроля считает, что Бакальо был арестован вместе с Ханано и в настоящее время содержится под стражей в Йемене. |
Since Yemeni boys and girls tended to attend separate schools, the State party should indicate whether all pupils, regardless of gender, followed the same curriculum. |
Поскольку в Йемене мальчики и девочки учатся в раздельных школах, государство-участник должно указать, учатся ли все ученики, независимо от пола, по одинаковой школьной программе. |
The Yemeni education system devotes ample space, during the various stages of education and in academic curricula, particularly at the university stage, to the presentation of information about the law and legal sciences. |
Система образования в Йемене уделяет большое внимание изучению законодательства и юридических наук на всех этапах образовательного процесса, особенно при получении высшего образования. |
In the Middle East, the Department of Political Affairs and UNDP, in cooperation with the Government of Yemen, are preparing the Forum on Yemeni Democratization, Development and Human Security, to be held in Sana'a from 21 to 23 February 2005. |
На Ближнем Востоке Департамент по политическим вопросам и ПРООН во взаимодействии с правительством Йемена готовят форум по вопросам демократизации, развития и личной безопасности в Йемене, который должен состояться в Сане 2123 февраля 2005 года. |
Meanwhile, CSSW is working on to sign a letter of understanding with UNICEF through the Child Development Project to implement activities in the fields of encouraging girls education, studies and researches and institutional support for the Society and to Osama Magazine - the only Yemeni children magazine. |
Наряду с этим, БОСБ работает над подписанием меморандума о взаимопонимании с ЮНИСЕФ на основе Проекта по развитию ребенка в целях осуществления деятельности в областях поощрения образования девочек, обследований и исследований и учрежденческой поддержки для Общества и журнала «Осама» - единственного в Йемене журнала для детей. |