Английский - русский
Перевод слова Yemeni
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemeni - Йемена"

Все варианты переводов "Yemeni":
Примеры: Yemeni - Йемена
The determination of the international community to engage further in support of Yemeni Government efforts to build law enforcement, legislative, judicial and security capacities. решимость международного сообщества продолжить оказание правительству Йемена поддержки в его усилиях по созданию правоохранительного, законодательного и судебного потенциала и потенциала в плане обеспечения безопасности.
Yemeni legislators had declared all types of violation of the rights and freedoms recognized in the Constitution to be criminal offences, whether they took place between individuals or in the dealings between State representatives and citizens. З. Законодательные органы Йемена определили в качестве уголовного правонарушения все формы нарушения прав и свобод, признаваемых Конституцией, независимо от того, совершено ли деяние в отношениях между частными лицами или в рамках отношений между представителями государства и гражданами.
The first national dialogue conference on criminal justice in Yemeni legislation was organized by the Ministry of Human Rights in cooperation with the Danish Institute for Human Rights, and was held in Sana'a on 10-11 February 2008, under the auspices of the Prime Minister. Конференция, в ходе которой состоялся первый национальный диалог по вопросам уголовного правосудия в законодательстве Йемена, была организована Министерством по правам человека совместно с Датским институтом прав человека в Сане 10-11 февраля 2008 года под эгидой премьер-министра.
Concerning recommendation 12, the delegation stated that the Yemeni constitution and laws criminalized and punished severely all forms of violence against women and girls, and that no honour crimes were committed in Yemen. Касаясь рекомендации 12, делегация заявила, что Конституция и законы Йемена криминализируют и строго наказывают все формы насилия в отношении женщин и девочек и что в Йемене не было совершено преступлений на почве поруганной чести.
He also condemned the Yemeni authorities' use of violence against the civilian population and called on the Government to protect peaceful protesters, to refrain from brutal violence and to bring those responsible to justice. Он также осуждает власти Йемена за применения насилия против гражданского населения и призывает правительство защищать участников мирных акций протеста, воздерживаться от грубого насилия и привлекать виновных к ответственности.
There were two women ministers in the current Yemeni Government, and women served as deputy ministers, members of Parliament, judges, ambassadors, soldiers and police officers. В состав нынешнего правительства Йемена входят два министра-женщины, и женщины исполняют обязанности заместителей министров, депутатов парламента, судей, послов, военнослужащих и сотрудников полиции.
According to article number 6 of the Yemeni Constitution, Yemen commits to the universal human rights declaration, the two international conventions on rights and all ratified treaties and agreements. 15.1 Согласно статье 6 Конституции Йемена, страна берет на себя обязательство соблюдать Всеобщую декларацию прав человека, две международных конвенции по правам человека и все ратифицированные ею договоры и соглашения.
According to information before the Committee, several dozen Yemeni nationals are currently detained at the US base in Guantanamo Bay and bound to be released before the closure of the detention facility. В соответствии с имеющейся в распоряжении Комитета информацией, в настоящее время несколько десятков граждан Йемена содержатся под стражей на базе США в Гуантанамо и должны быть освобождены до закрытия этого центра содержания под стражей.
While noting that age determination is provided for in Yemeni law, please explain how and by whom such determination is conducted? С учетом того что возраст наступления ответственности определен в законодательстве Йемена, просьба объяснить, кто и каким образом определяет такие возрастные требования.
The Committee had received reports from the International Federation of Human Rights Leagues to the effect that Yemeni courts did not take seriously allegations of torture that were presented to them: they did not order investigations into such allegations or request forensic physicians to validate them. В Комитет поступили сообщения от Международной федерации лиг по правам человека о том, что суды Йемена несерьёзно относятся к поступающим к ним заявлениям о пытках: они не отдают распоряжений расследовать такие заявления и не требуют проведения освидетельствований судмедэкспертами.
I was also pleased to learn that the Somali refugees in Yemen have unrestricted access to all educational institutions and that the Government has made some 150 scholarships available to Somali students to study in Yemeni universities and high schools for the year 2008/09. Я также с удовлетворением узнал, что в Йемене сомалийские беженцы имеют неограниченный доступ во все учебные заведения, а также то, что правительство этой страны выделило сомалийским учащимся порядка 150 стипендий для получения образования в университетах и институтах Йемена на 2008/09 год.
This law shall also apply to crimes that are perpetrated beyond the State and shall be dealt with by the Yemeni courts in accordance with the Law of Criminal Procedure. Настоящий закон также применяется по отношению к преступлениям, совершенным за пределами государства, и применяется судами Йемена согласно Уголовно-процессуальному кодексу».
The Yemeni NAPA team explained that it expects implementation to proceed swiftly, and information provided by the GEF indicates that two PIFs for implementation have already been submitted. Группа Йемена по НПДА отметила, что, как она ожидает, процесс осуществления будет реализовываться быстрыми темпами и что, согласно полученной от ГЭФ информации, уже были представлены два бланка PIF для осуществления.
(c) A train-the-trainers workshop on the universal legal framework against terrorism and its implementation for officials from the Yemeni criminal justice system, held in Sana'a from 25 to 29 August; с) семинар-практикум по подготовке инструкторов по универсальным правовым рамкам борьбы с терроризмом и их применению для должностных лиц уголовно-правовой системы Йемена, состоявшийся в Сане 25-29 августа;
With regard to protection of children from the risk of the death penalty, there is no article in Yemeni law that authorizes the imposition of a death sentence on juveniles. This is in accordance with article 36 of the Juvenile Welfare Act. В связи с проблемой защиты детей от угрозы смертной казни следует отметить, что в соответствии со статьей 36 Закона о защите детей ни одно положение законодательства Йемена не разрешает приговаривать несовершеннолетних к смертной казни.
These included the endorsement and adoption by the inter-ministerial committee of the content of the draft action plan to address the recruitment and use of children by the Yemeni Armed Forces, which included provisions aimed at the long-term prevention of child recruitment and use. В частности, речь идет об одобрении и утверждении межминистерским комитетом проекта плана действий по пресечению вербовки и использования детей Вооруженными силами Йемена, содержавшего положения, направленные на долгосрочное предотвращение вербовки и использования детей.
The high population growth rate and the sheer size of the youth population may be among the greatest challenges facing the Yemeni labour market, helping as they do to push up the workforce participation rate, which outstrips the already high population growth rate. Высокие темпы роста населения и собственно численность молодых людей, возможно, являются самыми сложными вызовами для рынка труда Йемена, которые подталкивают вверх коэффициенты экономического участия, которые опережают и так уже высокие темпы роста населения.
The Ministry of Health, in coordination with the World Food Programme and World Health Organization, has conducted a number of surveys in several poor Yemeni governorates with a view toward adopting urgent measures and conveying food assistance to target groups. Министерство здравоохранения, во взаимодействии со Всемирной продовольственной программой и Всемирной организацией здравоохранения, провело ряд обследований в отдельных бедных мухафазах Йемена в целях выявления необходимости в принятии срочных мер и транспортировки продовольственной помощи целевым группам.
Women accounted for 32 percent and 13.7 percent of participants in domestic and foreign training respectively and 11.5 percent of recipients of foreign study scholarships arranged by the Yemeni Ministry of Culture during 2007-2010. В 2007 - 2010 годах женщины составляли соответственно 32 и 13,7 процента лиц, проходивших обучение в стране и за рубежом, и 11,5 процента получателей стипендий для обучения за рубежом, организованных Министерством культуры Йемена.
The National Committee basically sets the strategies and national plans for the project to cleanse Yemeni territory of landmines in a framework based on the following detecting mines, mine clearance, increasing awareness of landmines, assisting victims of landmines and dealing with the environmental impact of landmines. Национальный комитет определяет стратегии и разрабатывает национальные планы по освобождению территории Йемена от наземных мин в соответствии со следующими этапами: обнаружение мин, разминирование, повышение информированности населения о минной угрозе, оказание помощи лицам, пострадавшим от наземных мин, и устранение экологических последствий их использования.
Under the auspices of the Prime Minister, the first national dialogue conference on criminal justice and Yemeni legislation, which was organized by the Ministry of Human Rights in cooperation with the Danish Institute for Human Rights, was held in Sana'a from 10 to 11 February 2008. С 10 пo 11 февраля 2008 года в городе Сана была проведена первая конференция по диалогу в области уголовного права и законодательства Йемена, которая была организована под эгидой премьер-министра министерством по правам человека в сотрудничестве с Датским институтом по правам человека.
Hasna Ali Yahya Husayn, aged 29, is a Yemeni citizen, widow and mother of three children, Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn, usually residing with her family in Baghdad. З. Г-жа Хасна Али Яхья Хусейн, 29 лет, является гражданкой Йемена, вдовой и матерью троих детей - Мохаммеда, Мариам и Фатимы Али Яхья Хусейн, которые обычно проживают с ее семьей в Багдаде.
All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: Все лица, проходящие по делам, связанным с терроризмом, были привлечены к судебной ответственности, и по их делам было проведено справедливое судебное разбирательство с предоставлением всех гарантий, закрепленных в Конституции и законах Йемена.
Head of the Yemeni delegation to the Conference on the Convention to Control the Transboundary Movement of Hazardous Wastes and Their Disposal, Basel, 1989, and the Conference of United Nations Industrial Development Organization, Vienna, 1989. Руководитель делегации Йемена на Конференции по Конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалении, Базель, 1989 год, и Конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Вена, 1989 год.
Yemeni Constitution of 2001. Конституция Йемена от 2001 года.