In 2010, there were 8 government universities in 8 Yemeni governorates, in addition to 16 private universities. |
В 2010 году в 8 мухафазах Йемена функционировали 8 государственных и 16 частных университетов. |
Source: Yemeni Council of Ministers and Ministry of Legal Affairs, 2012. Figure 3 |
Источник: Совет министров и Министерство по делам законодательства Йемена, 2012 год. |
Regarding freedom of movement, under article 57 of the Constitution, Every citizen is guaranteed freedom of movement from one place to another in Yemeni territory. |
В отношении свободы передвижения статьей 57 Конституции предусмотрено следующее: Всем гражданам гарантируется свобода передвижения из одного места в другое в пределах территории Йемена. |
Built a coalition of Yemeni NGOs to combat poverty |
Создал коалицию неправительственных организаций Йемена по борьбе с нищетой. |
NA: Well, let me first warn you that I'm not the traditional Yemeni girl. |
НА: Для начала я хочу предупредить вас, что я не обычная девушка из Йемена. |
The basic principles underlying the rights of the accused person under Yemeni law are as follows: |
Основные принципы, лежащие в основе прав обвиняемого лица в соответствии с законодательством Йемена, являются следующими: |
Articles 434 and 484 of the Yemeni Penal Code provided for the possibility of the amputation of limbs as punishment, which was in stark violation of the Covenant. |
Статьи 434 и 484 Уголовного кодекса Йемена предусматривают возможность ампутации конечностей в качестве наказания, что является вопиющим нарушением Пакта. |
Topographically, Yemen can be divided into five regions (mountains, highlands, the coast, the Empty Quarter, and the Yemeni islands). |
С точки зрения топографии Йемен можно поделить на 5 регионов (горы, возвышенности, побережье, пустыня и острова Йемена). |
The principle of equal citizenship underlying the Yemeni legislative system is a guarantee that the situation of the members of this class will change with time. |
Принцип равноправия граждан, лежащий в основе законодательной системы Йемена, является гарантией того, что со временем положение членов этого класса изменится. |
The Yemeni authorities returned hundreds of asylum seekers and sent at least eight people back to Saudi Arabia despite fears for their safety. |
Власти Йемена вернули сотни просителей убежища, отправив не менее восьми человек в Саудовскую Аравию, несмотря на опасения, связанные с их дальнейшей судьбой. |
By May 2008, all defendants convicted in the attack had escaped from prison or been freed by Yemeni officials. |
Также сообщается, что к маю 2008 все обвиняемые в подготовке и осуществлении подрыва эсминца бежали из тюрьмы или были освобождены чиновниками Йемена. |
I just wanted to show that over 60 percent of the Yemeni population are 15 years and below. |
Я просто хотела показать, что население Йемена на 60% состоит из людей младше 15 лет. |
But we want to tell the world that, no, under the one flag, we'll still remain as Yemeni people. |
Но мы хотим сказать всему миру, что нет, мы останемся под одним флагом и по-прежнему будем народом Йемена. |
Well, let me first warn you that I'm not the traditional Yemeni girl. |
Для начала я хочу предупредить вас, что я не обычная девушка из Йемена. |
In a bid to avoid the Yemeni coast guard, the smugglers usually force their passengers to leave the ships when still far from shore. |
С тем чтобы избежать встречи с береговой охраной Йемена, контрабандисты обычно заставляют своих пассажиров прыгать за борт еще в открытом море. |
The representative indicated that the question did not appear clear and that he saw no contradiction between the Convention and the Yemeni law concerned. |
Представитель заявила, что вопрос был сформулирован нечетко и что нет никаких противоречий между Конвенцией и законом Йемена. |
Yahya Hussein Ahmad Shaqibel, born in 1980, is a Yemeni national, who usually resides with his wife in Sana'a, Yemen. |
Яхья Хусейн Ахмад Шакибел, 1980 года рождения, является гражданином Йемена, постоянно проживающим со своей супругой в Сане, Йемен. |
Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. |
Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
The cinema of Yemen is very small, there being only two Yemeni films as of 2008. |
Кинематограф Йемена находится в зачаточном состоянии, на 2013 год только 4 фильма были полностью сняты в Йемене. |
But we want to tell the world that, no, under the one flag, we'll still remain as Yemeni people. |
Но мы хотим сказать всему миру, что нет, мы останемся под одним флагом и по-прежнему будем народом Йемена. |
These decisions were taken by the Eritrean Government against a background of mendacious accusations and irresponsible campaigns by the Yemeni authorities to escalate the situation. |
Эти решения принимались правительством Эритреи на фоне лживых обвинений и безответственных кампаний со стороны властей Йемена, которые предпринимались для эскалации положения. |
3 papers on curricula in the Yemeni educational system |
Три работы по учебным программам в системе образования Йемена |
In that context, we held an international seminar in the Yemeni capital, Sanaa, from 18 to 22 September, organized by Bridges among Cultures. |
С этой целью мы провели совместно с организацией «Мосты между культурами» в столице Йемена Сане в период 18-22 сентября международный семинар. |
The Yemeni Ambassador transmitted a letter from the President, Lieutenant-General Ali Abdullah Saleh, to the Eritrean President, Mr. Isaias Afwerki, on 27 November 1995. |
Посол Йемена препроводил письмо президента генерал-лейтенанта Али Абдаллы Салеха президенту Эритреи г-ну Исайясу Афеворку 27 ноября 1995 года. |
"Using available resources, the Coastguard Department is engaged in securing the Yemeni coasts by conducting marine patrols to check for any possible breaches occurring by sea. |
Опираясь на имеющиеся ресурсы, Департамент береговой охраны обеспечивает охрану побережья Йемена посредством морского патрулирования с целью пресечь любые возможные нарушения границы с моря. |