We also reaffirm the need for joint international and regional efforts to assist brotherly Yemen, under the supervision of the United Nations, in coping with the heavy refugee burden and focusing on its development efforts and the restoration of security and stability throughout its territory. |
Мы также подтверждаем необходимость совместных усилий на международном и региональном уровнях под контролем Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи братскому Йемену в решении сложной проблемы беженцев с упором на его усилиях в области развития и восстановления безопасности и стабильности на всей его территории. |
ESCWA organized a regional workshop on gender-responsive budgeting for representatives of the ministries of planning and finance in almost all ESCWA member States, and provided advisory services and technical assistance to several Member States, including Bahrain, Jordan and Yemen. |
ЭСКЗА организовала региональный практикум по вопросам о составлении бюджетов с учетом гендерных факторов для представителей министерств, занимающихся вопросами планирования и финансов, почти во всех государствах - членах ЭСКЗА, а также оказала консультативную и техническую помощь нескольким государствам-членам, в том числе Бахрейну, Иордании и Йемену. |
We hope that such positive attitudes will translate into genuine support that will enhance human development projects and enable Yemen to overcome poverty by also strengthening the Yemeni security forces, so that they can play an effective role alongside the international community in countering terrorism. |
Надеемся, что подобная конструктивная позиция трансформируется в реальную поддержку, которая необходима для расширения проектов в области развития и которая позволит Йемену избавиться от нищеты и укрепить свои силы безопасности, что даст им возможность совместно с международным сообществом играть эффективную роль в борьбе с терроризмом. |
First contributor to the Trust Fund, providing approximately $159,000 to cover technical assistance to Yemen. (Money has already been deposited in the Trust Fund.) |
Прочее: Первый взнос в Целевой фонд в размере приблизительно 159000 долл. США для покрытия расходов, связанных с оказанием технической помощи Йемену. (Денежные средства уже перечислены на счет Целевого фонда.) |
Emphasizing how helpful the cooperation of the African Union and the Gulf Cooperation Council had been regarding the Sudan and Yemen, respectively, a speaker recalled that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security was solely vested in the Security Council. |
Подчеркнув пользу сотрудничества с Африканским союзом и Советом сотрудничества стран Залива по, соответственно, Судану и Йемену, один из ораторов напомнил, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет исключительно Совет Безопасности. |
Two missions, namely, the Panel of Experts on the Central African Republic and the Panel of Experts for Yemen, are new missions established in late 2013 and in 2014. |
В конце 2013 года и в 2014 году были созданы две новые миссии, а именно Группа экспертов по Центральноафриканской Республике и Группа экспертов по Йемену. |
The Committee also noted the establishment of the Basic Education Development Project by the World Bank and which had the objective of assisting Yemen in expanding the provision of quality basic education to all with special attention on gender equity. |
Комитет также принял к сведению разработку Всемирным банком проекта развития системы базового образования, целью которого является оказание Йемену помощи в расширении обеспечения качественного базового образования для всех, с уделением особого внимания гендерному равенству. |
In its reply to these allegations, the Government confirms that Messrs. Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi, Muhammad Farah Ahmed Bashmilah and Salah Nasser Salim 'Ali were handed over to Yemen by the United States. |
В своем ответе на эти сообщения правительство подтверждает, что г-н г-н Валид Мухаммад Шахир Мухаммад аль-Кадаси, г-н Мухаммад Ферадж Ахмед Башмила и г-н Салах Нассер Салим 'Али были переданы Йемену Соединенными Штатами. |
The Advisory Committee recommended approval of the Secretary-General's staffing proposals, with the exception of the proposal for a new General Service position in the New York office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить предложения Генерального секретаря по укомплектованию штатов, за исключением предложения о создании новой должности категории общего обслуживания в нью-йоркском отделении Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену. |
Through the Inter-agency Task Force on Yemen, chaired by the Special Adviser, the Office of the Special Adviser will continue to ensure system-wide information-sharing and coordination at the working and senior levels with the above-mentioned entities. |
Действуя через Межучрежденческую целевую группу по Йемену под председательством Специального советника, Канцелярия Специального советника будет продолжать обеспечивать в масштабах всей системы обмен информацией и координацию действий с вышеупомянутыми структурами на рабочем уровне и на уровне старшего руководства. |
The Advisory Committee recommends approval of the staffing changes proposed by the Secretary-General for the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, and the Offices of the Special Envoys of the Secretary-General for the Sahel and for the Great Lakes Region. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить кадровые изменения, предлагаемые Генеральным секретарем в отношении Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену, Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю и Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
In addition, for the Panel of Experts on Yemen, the increase is attributable to the application of a zero vacancy rate in 2015, compared to a budgeted vacancy rate of 63 per cent in 2014, when it was first established. |
Кроме того, у Группы экспертов по Йемену увеличение ресурсов обусловлено тем, что в бюджет на 2015 год закладывается нулевая доля вакантных должностей, тогда как в 2014 году (первый год существования Группы) эта доля составляла 63 процента. |
The Institute also frequently works with United Nations missions, recently cooperating closely with the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen and the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat. |
Наряду с этим Институт часто работает с миссиями Организации Объединенных Наций; в последнее время он тесно сотрудничал со Специальным советником Генерального секретаря по Йемену и Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Co-Chairs invited Yemen to share information on the possible new use of anti-personnel mines, noting that any new use of anti-personnel mines would be in contravention of one of the main provisions of the Convention - that anti-personnel mines shall not be used under any circumstances. |
Сопредседатели предложили Йемену поделиться информацией о возможных новых случаях применения противопехотных мин, отметив при этом, что любые новые случаи применения противопехотных мин составляли бы нарушение одного из основных положений Конвенции, которое гласит, что противопехотные мины не должны применяться ни при каких обстоятельствах. |
and decides to apply a vacancy rate of 25 per cent for the period from May to December 2014 in respect of the additional posts in the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen; |
и постановляет установить показатель доли вакансий для дополнительных должностей в Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену на период с мая по декабрь 2014 года на уровне 25 процентов; |
Encourages close collaboration between the security and close protection operations of the Office of the Special Adviser and the Panel of Experts on Yemen, in order to avoid, to the extent possible, any duplication; |
рекомендует осуществлять тесное согласование операций Канцелярии Специального советника и Группы экспертов по Йемену по обеспечению безопасности и личной охраны во избежание, по возможности, любого дублирования; |
Yemen could extradite a requested person on condition he or she was a citizen of the requesting State and upon receipt of evidence that the person had committed a crime in that State. |
Йемен может экстрадировать соответствующее лицо при условии, что оно имеет гражданство запрашивающего государства и что Йемену были предоставлены доказательства совершения этим лицом какого-либо правонарушения на территории запрашивающего государства. |
Encourages the international community to respond actively to the needs of Yemen, and requests donor States to continue to provide assistance on a bilateral and a multilateral basis, with a view to enabling Yemen to address the emergency situation; |
обращается с призывом к международному сообществу активно прореагировать на потребности Йемена и просит государства-доноры продолжать предоставлять помощь на двусторонней и многосторонней основе, с тем чтобы дать Йемену возможность ликвидировать чрезвычайную ситуацию; |
Encourages the international community to provide humanitarian assistance to Yemen and calls for the full funding of the 2012 Humanitarian Response Plan, and in this regard requests all parties in Yemen to facilitate safe and unimpeded humanitarian access to ensure the delivery of assistance to populations in need; |
побуждает международное сообщество оказать гуманитарную помощь Йемену и призывает обеспечить полное финансирование Плана гуманитарного реагирования на 2012 год и в этой связи просит все стороны в Йемене содействовать предоставлению участникам гуманитарной деятельности безопасного и беспрепятственного доступа в целях обеспечения доставки помощи нуждающемуся населению; |
Assistance for Yemen to take action on the 20 items recommended by the Preparatory Committee for the National Dialogue Conference and the 11 items adopted at the Conference on the issue of southern Yemen; |
оказание Йемену помощи в выполнении 20 рекомендаций технического подготовительного комитета Конференции по национальному диалогу, а также 11 рекомендаций, вынесенных Конференцией в отношении ситуации на юге страны; |
In the end the tribunal, including the member of the tribunal who was nominated by Eritrea, decided unanimously that the Island belongs to Yemen; |
В конечном счете трибунал, включая и того члена трибунала, который был назначен Эритреей, принял единогласное решение о том, что этот остров принадлежит Йемену; |
Mixed migratory movements in Africa follow three principal routes: southward from the Horn of Africa towards South Africa; from the Horn of Africa towards Yemen or Egypt and onwards to the Middle East or Europe; and from West Africa towards Europe. |
Смешанные миграционные потоки в Африке идут по трем основным направлениям: на юг от Африканского Рога к Южной Африке; от Африканского Рога к Йемену или Египту и далее на Ближний Восток или в Европу и из Западной Африки в Европу. |
Securing increased regional and international support to help Yemen to deal with mixed migration flows and refugee influxes, and building legal, regulatory and training capacity for agencies that deal with refugee and mixed migration issues. |
обеспечение расширения региональной и международной помощи, предоставляемой Йемену для решения проблемы беженцев и смешанной миграции, а также укрепление нормативно-правового потенциала и возможностей профессиональной подготовки кадров компетентных органов, занимающихся этой проблемой. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his efforts and requests him to continue to coordinate the activities of the organizations and specialized agencies of the United Nations system with a view to intensifying their cooperation with and assistance to Yemen; |
З. выражает свою признательность Генеральному секретарю за его усилия и просит его и далее координировать деятельность организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях активизации их сотрудничества с Йеменом и оказания помощи Йемену; |
Takes note of paragraph 48 of the report of the Advisory Committee with regard to the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, and decides to establish one Public Information Officer position (P4) in that Office, to be located in Sana'a; |
принимает к сведению пункт 48 доклада Консультативного комитета в том, что касается Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену, и постановляет создать в этой канцелярии одну должность сотрудника по вопросам общественной информации (С4), который будет размещаться в Сане; |