Throughout the protests across Yemen, and the events that accompanied or were triggered by them, some 2,000 people are said to have been killed and approximately 22,000 injured across the country. |
Как сообщается, в ходе акций протестов, прошедших по всему Йемену, и сопровождающих или спровоцированных ими событий по всей стране около 2000 человек были убиты и приблизительно 22000 ранены. |
The persistent belligerence of the Eritrean Government towards all of its neighbours - Yemen, the Sudan, Ethiopia, and now its recent invasion of Djibouti - demonstrates its unacceptable rogue conduct in our subregion. |
Постоянно демонстрируемой правительством Эритреи воинственности по отношению ко всем ее соседям - Йемену, Судану, Эфиопии, а в последнее время и Джибути, на чью территорию она вторглась, не может быть оправдания в нашем субрегионе. |
UNHCR urged Yemen to ensure that detention was used only as a last resort, for as short a period as possible, and with judicial safeguards. |
УВКБ настоятельно рекомендовало Йемену принять меры к тому, чтобы содержание под стражей просителей убежища использовалось только в качестве крайнего средства и только в течение как можно более короткого периода времени и чтобы при этом были предусмотрены судебные гарантии. |
I've got a general from CENTCOM calling with a go/no-go on a missile strike in Yemen. |
У меня звонок от генерала из центрального командования, ждет одобрение ракетного удара по Йемену. |
The average national coverage of measles vaccine amounts to 80 per cent and, therefore, there appears to be a long and hard road ahead for Yemen to achieve the Millennium Goals in this regard. |
Что касается прививок против кори, то в среднем по стране такими прививками охвачено 80% населения, и Йемену предстоит проделать длительную и трудную работу, чтобы достичь показателей, предусмотренных в соответствующих целях Десятилетия развития ООН. |
Paragraph 7 (f) of the concluding observations recommending that Yemen: "Ensure that all counter-terrorism measures taken are in full conformity with the Convention" |
заключительных замечаний Йемену рекомендуется: "Обеспечить, чтобы все меры по борьбе с терроризмом принимались в полном соответствии с Конвенцией" |
To the south-west is the Strait of Bab el-Mandeb, with the island of Mayoun (Perim), which is part of Yemen, in the midst of it, dominating the approaches to the Red Sea. |
Юго-восточное побережье Йемена омывается водами Баб-эль-Мандебского пролива, разделенного на две части господствующим над входом в залив принадлежащим Йемену островом Перим (Маюн). |
We call upon Eritrea to find a peaceful solution to the question of its withdrawal from the Yemeni Huneish islands in response to Yemen's peaceful efforts, in order to maintain good-neighbourly relations and in gratitude for Yemen's assistance to Eritrea in attaining its independence and sovereignty. |
Мы призываем Эритрею найти мирное решение вопроса, связанного с ее уходом с йеменских Ханишских островов в ответ на мирные инициативы Йемена с целью сохранения добрососедских отношений и в знак признательности Йемену за его помощь Эритрее в достижении независимости и суверенитета. |
Thirdly, IPG states that Yemen's Petroleum Corporation had reduced its purchases from IPG in 1988 and 1989, as a result of a donation of petroleum products to Yemen by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia. |
В-третьих, по утверждению "ИПГ", в 1988 и 1989 годах объемы закупок продукции "ИПГ" уменьшила компания "Йеменз петролеум корпорейшн", что было обусловлено безвозмездным предоставлением Йемену нефтепродуктов правительством Королевства Саудовской Аравии. |
Yemen has the honour to present the distinguished Committee with some clarifications regarding the recommendations contained in paragraph 7 (d) and (f) of the concluding observations issued in accordance with article 19 of Convention. |
Правительство Йеменской Республики хотело бы подчеркнуть, что, как и для многих стран, Йемену непросто изыскивать безупречные решения в отношении любых проблем, имеющих отношение к пользованию правами человека в полном объеме. |
CERD recommended that Yemen establish a legal framework to govern the asylum application process and adopt specific measures to coordinate with UNHCR in the issuance of refugee certificates. |
КЛРД рекомендовал Йемену принять законодательство для регулирования процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и принять конкретные меры по координации с УВКБ процесса выдачи удостоверений о статусе беженца. |
In 2005, CRC was very concerned at the lack of birth registration of a significant number of children, and recommended that Yemen encourage, inter alia, the use of mobile registration units, particularly in remote and rural areas. |
В 2005 году КПР заявил, что рождение значительного числа детей не регистрируется92, и рекомендовал Йемену поощрять, в частности, использование передвижных пунктов регистрации, особенно в отдаленных и сельских районах93. |
The request indicates that between 2009 and 2014, US$ 1,880,000 will be available from "other sources" and that in addition Yemen requires US$ 10,495,000 million from donor countries. |
Запрос указывает, что с 2009 по 2014 год будет иметься в наличии 1880000 долл. США из "других источников" и что вдобавок Йемену требуется 10495000 млн. долл. |
After a case in an international court under the guidance of Abdul Karim al-Iryani, Yemen was granted full ownership of the larger Islands, and Eritrea was awarded the peripheral islands to the southwest. |
После продолжительного разбирательства международным судом в Гааге под руководством Абдул-Карима Алерьяни (Dr. Abdul-Karim Aleryani) (решение от 9 октября 1998 года) Йемену было предоставлено полное право собственности на более крупные острова, а Эритрее - периферические островки юго-западнее более крупных островов. |
The Global Programme of Action Coordination Office, with the financial support of Belgium, is currently assisting Egypt, Nigeria, United Republic of Tanzania, Sri Lanka and Yemen to develop pilot national programmes of action for the protection of the marine environment from land-based activities. |
Координационное бюро Глобальной программы действий при финансовой поддержке со стороны Бельгии оказывает в настоящее время Египту, Йемену, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Шри-Ланке содействие в разработке национальных экспериментальных программ действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности. |
The report also casts doubt on Obama's other claims, with evidence indicating that targets of drone strikes, though perhaps posing a threat to Yemen, may not have posed a direct threat to the US, and that their capture may have been possible. |
Доклад также ставит под сомнение и другие заявления Обамы: хотя цели атак дронов, возможно, и создавали угрозу Йемену, они не создавали прямую угрозу США, а кроме того, эти цели можно было захватить. |
The Council, while expressing sympathy for the circumstances of Yemen, was unable to accept the request for late filing on the basis of the previously established criteria for the acceptance of such late-filed claims. |
Выразив Йемену сочувствие в связи со сложившимися обстоятельствами, Совет, тем не менее, не смог удовлетворить просьбу о принятии к рассмотрению предъявленных с опозданием претензий на основании ранее утвержденных критериев принятия к рассмотрению предъявляемых с опозданием претензий. |
Ongoing cooperation with Mr. Jamal Benomar, appointed by the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon as his Special Adviser on Yemen, at the level of Assistant Secretary-General. Mr. Benomar has spearheaded the commendable efforts made by the United Nations during the transition. |
постоянное взаимодействие с г-ном Джамалем Беномаром, которого Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун назначил специальным советником по Йемену в должности помощника Генерального секретаря и представителя Организации Объединенных Наций, которая провела важную положительную работу в Йемене в переходный период. |
(b) Approve the additional resources in the total amount of $3,265,100 net ($3,377,900 gross) for the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen and the Panel of Experts on Yemen; |
Ь) утвердить дополнительные ресурсы на общую сумму З 265100 долл. США нетто (3377900 долл. США брутто) для финансирования Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену и Группы экспертов по Йемену; |
Paragraph 7 (d) of the concluding observations recommending that Yemen: "Take all appropriate measures to abolish de facto incommunicado detention" |
заключительных замечаний Йемену рекомендуется: "Принять все необходимые меры для ликвидации де-факто системы содержания под стражей без связи с внешним миром" |