Lack of technologies: Yemen has lacked the latest demining technology to deal with magnetic and iron soils. |
с) дефицит технологий: Йемену недостает новейших технологий разминирования, чтобы иметь дело с магнитными и железистыми почвами. |
Therefore, we call for greater international support to help Yemen cope with the waves of refugees and to help Yemeni coast guard forces to combat piracy. |
Поэтому мы призываем оказать Йемену более активную международную поддержку, чтобы он мог справиться с потоками беженцев, помочь йеменской береговой охране в борьбе с пиратством. |
We hope that more technical and material assistance will be granted to Yemen to help us to overcome the effects of the floods and torrential rains that have struck some Yemeni provinces as well as to rebuild housing, property and infrastructure. |
Мы надеемся, что Йемену будет предоставлена более существенная техническая и материальная помощь, с тем чтобы помочь нам справиться с последствиями наводнений и ливневых дождей, обрушившихся на некоторые провинции Йемена, а также восстановить разрушенное жилье, другие объекты и инфраструктуру. |
The Committee had given Yemen one year's notice of the dialogue on its second periodic report and had only been informed the previous week of its decision not to send a delegation. |
Комитет за год до этого направил Йемену уведомление о проведении диалога в отношении его второго периодического доклада и только на прошлой неделе был поставлен в известность о решении Йемена не направлять делегацию. |
Apart from its contribution to the emergency recovery programme, UNDP provided emergency assistance totalling $100,000 to Yemen, from special programme resources, following two natural disasters. |
Участвуя в чрезвычайной программе восстановления, ПРООН в то же время за счет специальных ресурсов программы оказала Йемену чрезвычайную помощь на общую сумму в размере 100000 долл. США в связи с двумя стихийными бедствиями. |
Collaboration between the security and close protection operations of the Panel of Experts on Yemen and the Office of the Special Adviser on Yemen |
Сотрудничество между службами безопасности и охраны Группы экспертов по Йемену и Канцелярией Специального советника по Йемену |
It reiterated its recognition for the efforts made in the humanitarian sphere by receiving many refugees from Africa, stressing that this involved major challenges for Yemen and urging that the country be supported by the international community. |
Она подтвердила свое признание усилий, приложенных Йеменом в гуманитарной сфере и связанных с приемом большого числа беженцев из Африки, подчеркнув, что это создало для Йемена серьезные проблемы, и обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу об оказании Йемену соответствующей помощи. |
The Department of Humanitarian Affairs is planning to deploy a land-mine information specialist to establish a database to enhance coordination and the safe conduct of humanitarian assistance activities in Yemen. |
Департамент по гуманитарным вопросам планирует направить в Йемен специалиста по вопросам информации о наземных минах, которому будет поручено создать базу данных, призванную повысить уровень координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи Йемену и обеспечить более безопасные условия для осуществления этой деятельности. |
The close protection team of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen will supplement the Panel's close protection team whenever the Special Adviser is not also in Yemen. |
Группа личной охраны Специального советника Генерального секретаря по Йемену будет обеспечивать усиление группы личной охраны Группы экспертов всегда, когда Специальный советник также не будет находиться в Йемене. |
(a) Office of the Special Adviser on Yemen: in August 2013, the Joint Support Office initially assumed responsibility for providing human resource transactional services for the international staff based in Yemen. |
а) Канцелярия Специального советника по Йемену: в августе 2013 года Объединенное бюро поддержки впервые взяло на себя ответственность за предоставление кадровых операционных услуг для базирующегося в Йемене международного персонала. |
Consequently, a positive result of the establishment of the Office has been the delegation of authority to the Office to support the Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen, within existing resources. |
Следовательно, позитивным результатом создания Бюро является передача Бюро полномочий по обеспечению поддержки Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену в пределах имеющихся ресурсов. |
The Council had adopted unanimous resolutions invoking the responsibility to protect in South Sudan and Yemen, after controversies had arisen regarding the implementation of resolution 1973 (2011). |
Совет единогласно принял резолюции со ссылкой на принцип ответственности по защите применительно к Южному Судану и Йемену после возникших разногласий по вопросу об осуществлении резолюции 1973 (2011). |
The Joint Support Office has also assumed responsibility for the delivery of support services in finance and human resources, provided within its existing resources, to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. |
Кроме того, Объединенное бюро поддержки приняло на себя ответственность за предоставление, в рамках имеющихся ресурсов, вспомогательных кадровых и финансовых услуг для РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену. |
The Department has continued to coordinate protective services for field missions, including during the start-up of peacekeeping operations in the Central African Republic and Mali, as well as for the mission of the Panel of Experts on Yemen. |
Департамент продолжал координировать услуги по охране полевых миссий, в том числе во время начала миротворческих операций в Центральноафриканской Республике и Мали, а также миссии Группы экспертов по Йемену. |
The Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, Jamal Benomar, and the Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, Abdul Latif Bin Rashid Al-Zayani, briefed the Council on recent developments. |
Специальный советник Генерального секретаря по Йемену Джамаль Беномар и Генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива Абдул Латиф Бен Рашед аз-Зайани информировали Совет о последних событиях. |
Apart from its contribution to the emergency recovery programme, UNDP has been involved in providing assistance to Yemen in a number of fields, most important of which are the following: |
Помимо своего вклада в чрезвычайную программу восстановления ПРООН участвовала в оказании Йемену помощи в целом ряде областей, наиболее важными из которых являются: |
Thus, this dialogue allowed Yemen to explain the scope of its reservation and allowed the two other States to find common ground concerning the application of articles 46 and 49 of the 1963 Vienna Convention. |
Таким образом, этот диалог позволил Йемену уточнить смысл своей оговорки, и два государства смогли достигнуть взаимопонимания по вопросам применения статей 46 и 49 Венской конвенции 1963 года. |
The attacks and acts of intimidation may be the result of the intervention of Ms. Basha on 24 September 2009 at the Human Rights Council, during the adoption of the universal periodic review report on Yemen. |
Эти нападения и акты запугивания могут являться результатом выступления г-жи Баши 24 сентября 2009 года в Совете по правам человека во время утверждения доклада об универсальном периодическом обзоре по Йемену. |
UNHCR has provided support to Afghanistan, Kenya and Yemen in the development of national laws and policies on internal displacement, and has commented on the draft constitution for Somalia, which contains a number of provisions on displacement as well as asylum. |
УВКБ предоставило Афганистану, Йемену и Кении поддержку в разработке национальных законов и мер политики в отношении внутреннего перемещения и представило свои комментарии по проекту конституции Сомали, в которой содержится ряд положений о перемещении и убежище. |
Subtotal Totala a The Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen was excluded since no amounts were appropriated in 2012 for this mission. |
а Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену не включена в таблицу, поскольку ассигнования в 2012 году для этой миссии не предусматривались... |
The Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen was created during 2012, and its requirements are being funded under the commitment authority granted to the Secretary-General in resolution 66/247. |
Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену была учреждена в 2012 году, а ее потребности финансируются за счет обязательств, разрешение на которые было дано Генеральному секретарю в резолюции 66/247. |
The Advisory Group welcomed the update of the review of the performance and accountability framework and the country reviews of the Democratic Republic of the Congo, Pakistan and Yemen to assess the Fund's added value in responding to humanitarian crises. |
Консультативная группа приветствовала обновленную информацию об обзоре системы показателей эффективности работы и подотчетности, а также страновые обзоры по Демократической Республике Конго, Пакистану и Йемену для целей оценки результативности работы Фонда по реагированию на гуманитарные кризисы. |
My Special Adviser on Yemen, working closely with the Gulf Cooperation Council and the Security Council, facilitated the successful conclusion of the National Dialogue Conference in January 2014. |
Мой Специальный советник по Йемену, действуя в тесном сотрудничестве с Советом сотрудничества стран Залива и Советом Безопасности, способствовал успешному завершению Конференции по национальному диалогу в январе 2014 года. |
The Office of the Special Adviser on Yemen is located in New York and Sana'a, with the United Nations Development Programme providing administrative and logistical support in Yemen and the Executive Office of the Department of Political Affairs providing administrative and financial support from New York. |
Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену работает в Нью-Йорке и Сане - Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает административную и материально-техническую поддержку в Йемене, а Административная канцелярия Департамента по политическим вопросам оказывает административную и финансовую поддержку в Нью-Йорке. |
The mission is headed by the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen, who will continue to exercise the Secretary-General's good offices role, including through regular and frequent visits to Yemen to engage closely with all Yemeni sides. |
Миссию возглавляет Специальный советник Генерального секретаря по Йемену, который будет продолжать оказывать добрые услуги Генерального секретаря, в том числе посредством регулярных и частых поездок в Йемен для поддержания тесных контактов со всеми йеменскими сторонами. |