Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемену

Примеры в контексте "Yemen - Йемену"

Примеры: Yemen - Йемену
As the deteriorating socio-economic situation could become an obstacle to progress, the Special Adviser appealed to the international community to continue to support Yemen in dealing with its challenges and improving the daily lives of Yemenis. С учетом того, что достижению прогресса может воспрепятствовать ухудшение социально-экономического положения, Специальный советник призвал международное сообщество и далее оказывать поддержку Йемену в его усилиях по преодолению трудностей и улучшению повседневной жизни населения страны.
UNCT noted that in 2012, the Government had reviewed national laws concerning children; it urged Yemen to adopt constitutional provisions upholding children's rights and ensuring their enforcement. СГООН отметила, что в 2012 году правительство провело обзор национального законодательства, касающегося детей; она настоятельно рекомендовала Йемену принять конституционные положения о защите прав детей и мерах по обеспечению их соблюдения.
CESCR and UNCT recommended that Yemen adopt and implement legislation setting the minimum age of marriage at 18 years, and raise awareness of the negative effects of child marriages. КЭСКП и СГООН рекомендовали Йемену принять и претворить в жизнь законодательство, устанавливающее 18-летний минимальный возраст для вступления в брак, и повысить осведомленность населения о негативных последствиях детских браков.
UNHCR recommended that Yemen clarify the status of the 2010 amendment granting women the right to confer nationality to children on an equal basis as men and its implementation in practice. УВКПЧ рекомендовало Йемену предоставить разъяснения относительно поправки 2010 года, наделяющей женщин наравне с мужчинами правом передавать свое гражданство детям, и ее применения на практике.
CESCR recommended that Yemen urgently amend its matrimonial and family law to guarantee women the right to marry without the consent of a guardian, equal rights in divorce proceedings and under inheritance law. КЭСКП рекомендовал Йемену в срочном порядке внести поправки в законодательство о семье и браке, чтобы гарантировать право женщин на вступление в брак без согласия опекуна и равные права при разводе и по законодательству о наследовании.
The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение.
Expressing concern over reports that a constitutional provision on non-discrimination had been withdrawn, she suggested that Yemen should embark on an intense campaign to raise awareness on the content of the Convention and on the implications of its implementation. Выражая обеспокоенность сообщениями о том, что из Конституции было изъято положение о запрещении дискриминации, оратор предлагает Йемену развернуть широкую информационную кампанию по разъяснению содержания Конвенции и о последствиях осуществления ее положений.
Mr. BOYD (Rapporteur for Yemen) noted with satisfaction that the State party was carrying out its obligations in good faith with respect to submitting reports to the contractual agencies. Г-н БОЙД (Докладчик по Йемену) с удовлетворением отмечает, что государство-участник добросовестно выполняет свои обязательства, касающиеся представления докладов договорным органам.
It played a crucial role in the prompt finalization of the Consolidated Appeal for Emergency Assistance for Yemen, assisted in the formal launching of the Appeal and continues to mobilize resources for rehabilitation of essential services, particularly water supply. Она сыграла ключевую роль в оперативной подготовке окончательного варианта общего призыва об оказании чрезвычайной помощи Йемену, помогла придать призыву официальный статус и продолжает мобилизовывать ресурсы, необходимые для восстановления базовых услуг, особенно водоснабжения.
Of the 10 oil-exporting countries in the region, only Kuwait and Yemen managed to increase their oil revenues by increasing production enough to compensate for the fall in oil prices. Из 10 стран-экспортеров нефти в регионе лишь Кувейту и Йемену удалось увеличить объем своих поступлений от продажи нефти за счет увеличения добычи в объеме, достаточном для компенсации падения цен на нефть.
It entitles both Eritrean and Yemeni fishermen to engage in artisanal fishing around the islands which, in its first award on sovereignty, the Tribunal attributed to Yemen. Решение предоставляет как эритрейским, так и йеменским рыбакам право вести рыбный промысел вокруг островов, которые Трибунал в своем первом решении по вопросу о суверенитете передал Йемену.
The United Nations Development Programme provided assistance in the preparation of these extension requests for Bosnia and Herzegovina, Chad, Croatia, Jordan, Mozambique, Senegal, Yemen and Zimbabwe. Программа развития Организации Объединенных Наций оказала помощь в подготовке этих просьб о продлении сроков Боснии и Герцеговине, Зимбабве, Иордании, Йемену, Мозамбику, Сенегалу, Хорватии и Чаду.
ESCWA is currently preparing a study on attracting FDI and improving investment climate and mobilization of domestic savings, with special case studies on Bahrain, Jordan and Yemen, the region's least developed country. В настоящее время ЭСКЗА готовит исследование по вопросу о привлечении прямых иностранных инвестиций и улучшении инвестиционного климата и мобилизации внутренних сбережений, проводя специальные тематические исследования, посвященные Бахрейну, Иордании и Йемену - наименее развитой стране региона.
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий.
In such a case, there would be the risk that by extraditing the complainant, Germany would be acting in support of the potentially illegal actions of the United States and would thus make itself responsible vis-à-vis Yemen under international law. В таком случае возникнет возможность того, что, выдавая жалобщика, Германия будет действовать в поддержку потенциально противоправных действий Соединенных Штатов и таким образом сама окажется ответственной по отношению к Йемену согласно международному праву.
A similar authorization was accorded to Yemen in 1971 when, as indicated by the representative of that country, a remittance in the necessary amount had already been dispatched but had not yet reached the UN. Подобное разрешение было предоставлено Йемену в 1971 году, когда, как отмечал представитель этой страны, перевод требуемой суммы уже был произведен, но не был получен Организацией Объединенных Наций.
Nevertheless, for a number of oil-exporting countries in Western Asia (for example, Bahrain and Yemen), it is not easy to cut government expenditure because of the large component of wages and salaries for public sector workers. Однако некоторым странам - экспортерам нефти в Западной Азии (например, Бахрейну и Йемену) нелегко пойти на сокращение государственных расходов, поскольку в них заложен значительный компонент окладов и заработной платы работников государственного сектора.
Its attack on islands belonging to Yemen, its unjustified war against Ethiopia and its repeated attacks on the eastern borders of the Sudan are good examples of that hostility. Ее нападения на острова, принадлежащие Йемену, ее ничем на оправданная война против Эфиопии и ее неизменные нападения на восточные границы Судана являются красноречивыми примерами такой враждебности.
The statistics of Chad, Yemen, Guinea-Bissau, Benin, Niger, Ethiopia, the Central African Republic, Burkina Faso, Guinea, Mali, Pakistan, China and India are especially worrying. Особое беспокойство вызывают статистические данные по Чаду, Йемену, Гвинее-Биссау, Бенину, Нигеру, Эфиопии, Центрально-Африканской Республике, Буркина-Фасо, Гвинее, Мали, Пакистану, Китаю и Индии.
b Regional aggregate covers only 47 per cent of the regional population, owing to lack of data from Yemen. Ь Агрегированные показатели по региону охватывают только 47 процентов населения региона из-за отсутствия данных по Йемену.
This rebellion, in addition to six wars imposed on Yemen, have caused the displacement of tens of thousands of citizens and forced the establishment of refugee camps in coordination with international relief organizations. Этот мятеж, а также шесть навязанных Йемену войн вызвали перемещение десятков тысяч наших граждан и привели к вынужденному созданию лагерей для беженцев в сотрудничестве с международными организациями по оказанию помощи.
Egypt called upon the international community to provide Yemen with the necessary support so that it could continue its efforts to improve living conditions and promote all human rights. Египет призвал международное сообщество оказать Йемену необходимую поддержку, с тем чтобы он мог продолжать усилия по улучшению условий жизни населения и поощрению всех прав человека.
The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. Война в провинции Саада была навязана Йемену, который обязан защитить проживающее в этой провинции население.
Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, Laos, Sudan and Yemen were assisted in their accession to the WTO. Помощь во вступлении в ВТО была оказана Бутану, Йемену, Кабо-Верде, Лаосской Народно-Демократической Республике, Судану и Эфиопии.
The analysing group noted that the proposed six year extension seemed workable, although success in implementation is very much tied to securing donor support at a level that has historically been provided to Yemen. Анализирующая группа отметила, что предлагаемое шестилетнее продление представляется работоспособным, хотя успех осуществления очень сильно связан с изысканием донорской поддержки на том уровне, на котором она предоставлялась Йемену исторически.