Several had been severely affected by adverse weather conditions, including floods and hurricanes, with the poor always being worst affected. |
Некоторые страны сильно страдают от неблагоприятных погодных условий, включая наводнения и ураганы, при этом больше всего страдают бедные. |
Sharing the longest border with the Democratic Republic of the Congo, my country has been the worst affected by the spillover from the conflict. |
Моя страна, которая имеет самую протяженную границу с Демократической Республикой Конго, больше всего пострадала от распространения конфликта. |
The urban poor, together with food-deficit farmers, are the worst affected because, in their majority, they are net purchasers of food. |
Городская беднота наряду с не имеющими достаточного питания фермерами страдают больше всего, поскольку в своем большинстве они не являются чистыми покупателями продовольствия. |
This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. |
Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций. |
Moreover, the whole issue embodies injustice because Africa and the developing world happen to be the worst affected, while contributing the least to climate change. |
Кроме того, вся эта проблема является воплощением несправедливости, поскольку именно Африка и развивающийся мир больше всего пострадали от нее, хотя они меньше всего способствовали изменению климата. |
These are also the regions predicted to be worst affected by climate change in terms of production of major staples, such as rice, wheat and maize. |
Эти же районы относятся к числу тех, которые, согласно прогнозам, больше всего пострадают от изменения климата в плане производства основных культур, таких как рис, пшеница и кукуруза. |
The Southern region is the worst hit by poverty followed by the Northern region. |
Больше всего от нищеты страдает Южная провинция, за которой следует Северная провинция. |
Lana, I've had people assume the worst about me all my life. |
Лана, я знал людей, которые больше всего в жизни ненавидели эту самую жизнь. |
The State must in particular ensure the protection of vulnerable population groups, including the homeless, street children, the disabled and the elderly, who are worst affected by extreme poverty. |
Государство должно специально заботиться о защите уязвимых групп населения, в частности бездомных, безнадзорных детей, инвалидов и престарелых, которые больше всего бывают затронуты состоянием крайней нищеты. |
You were bad to her and to me but you were the worst to yourself. |
Ты нехорошо с нами поступила, но больше всего навредила себе. |
Despite the significant increase, a little under half of homes in the country do not receive this service, with rural areas worst affected by lack of running water, with a coverage of only 22.5 per cent in 2002. |
Хотя доступ к этой услуге существенно расширился, его имеют меньше половины жилищ в стране, при этом из-за отсутствия доступа к воде больше всего страдают сельские районы, где охват по состоянию на 2002 год составлял 22,5%. |
Madagascar's population (of 14 million) was for the most part rural; the majority lived well below the poverty line, women and girls being the worst affected. |
Население Мадагаскара (14 миллионов человек) в основном проживает в сельских районах; преобладающая его часть живет гораздо ниже черты бедности, при этом больше всего страдают женщины и девочки. |
He works with them, for example, to unblock difficult political situations and to seek access to civilian populations in distress, the worst affected of whom are always children and women. |
Он сотрудничает с ними, например, в вопросах разблокирования сложных политических ситуаций или получения доступа к бедствующему гражданскому населению, среди которого больше всего страдают всегда дети и женщины. |
NCDs affect the rich and the poor alike, but their worst impact can be seen in working adults, to the extent that they place a great social and economic burden on families. |
НИЗ затрагивают как богатых, так и бедных, но больше всего страдают работающие взрослые, в такой степени, что они являются огромным социально-экономическим бременем для семей. |
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. |
Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны. |
Recent reports suggest that there has been progress in preventing HIV infections and in expanding access to treatment among youth even in the worst affected parts of the world. |
Как видно из недавних докладов, достигнут прогресс в предотвращении ВИЧ-инфекций и в расширении доступа молодежи к возможностям лечения даже в тех районах мира, которые больше всего затронуты этой проблемой. |
However, we must all be mindful that whatever the perceived impact or fallout experienced by the economies of the world, the citizens of the small vulnerable States among us will be the worst hit, and therefore they continue to warrant the special attention of this body. |
Однако мы должны все помнить о том, что, какими бы тяжелыми ни были последствия для экономик стран мира, больше всего пострадают от них граждане малых уязвимых государств, и поэтому им должно и далее заслуженно уделяться особое внимание со стороны этого органа. |
Mr. Thammayongsa (Observer for the Lao People's Democratic Republic) said that the Lao People's Democratic Republic was one of the countries worst affected by explosive remnants of war, especially cluster munitions. |
Г-н Тхаммайонгса (наблюдатель от Лаосской Народно-Демократической Республики) говорит, что Лаосская Народно-Демократическая Республика является одной из стран, которые больше всего затронуты взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ, и в особенности кассетными боеприпасами. |
According to socio-economic situation and gender, the poor population and women were worst affected by open unemployment, as the indicator increased from 12 per cent to 16.7 per cent and from 12.3 per cent to 17.9 per cent among the two groups respectively. |
Рассмотрение этого показателя с учетом социально-экономического положения и пола показывает, что больше всего зарегистрированных безработных было среди малообеспеченного населения и среди женщин: эти показатели увеличились соответственно с 12,0 до 16,7% и с 12,3 до 17,9%. |
What do you think is the worst quality a person can have? |
"Что тебя больше всего отталкивает в людях"? |
In this context of rural poverty, the indigenous population, migrant workers, smallholders in seasonal zones and inhabitants of desert areas constitute the social groups that are surviving in the worst conditions, and within those groups it is the women and children who are most affected. |
На фоне этой нищеты в сельских районах коренное население, рабочие-мигранты, владельцы небольших усадеб в районах временной занятости и жители засушливых районов представляют собой социальные группы, которые живут в худших условиях, а внутри этих групп больше всего страданий приходится на долю женщин и детей. |
However, the impacts of current economic and spatial policies can be shown to be particularly negative for the poor, and it is women and children who are worst affected as a result of misguided policies and programmes. |
Вместе с тем внимание также привлекается к отрицательным последствиям нынешних экономических и землеустроительных стратегий для неимущих, и особенно женщин и детей, которые больше всего страдают в результате внедрения необоснованных стратегий и программ. |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was deeply concerned by the global food crisis, particularly in view of the fact that the worst affected were the world's vulnerable poor. |
Г-н Эламин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с глобальным продовольственным кризисом, особенно с учетом того, что больше всего от него страдают уязвимые беднейшие слои населения. |
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. |
Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления. |
But worst of all, you've used your piety as an excuse to take away my freedom. |
Но больше всего, ты использовала свое благочестие как оправдание чтобы забрать мою свободу. |