The Workplace Relations Act 1996 (WR Act) provides measures to eliminate discrimination on a range of grounds, including on the basis of pregnancy and family responsibilities. |
Закон 1996 года о производственных отношениях (Закон о ПО) предусматривает меры по ликвидации дискриминации по ряду признаков, в том числе по причине беременности и исполнения семейных обязанностей. |
Recalling the question as to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions. |
Касаясь вопроса о проведении в гендерном аспекте анализа изменений, введенных в 1996 году, оратор объясняет, что новый закон о производственных отношениях в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что в этом документе конкретно отражено намерение отслеживать воздействие, оказываемое этими изменениями на условия работы женщин. |
The Employment and Workplace Relations Legislation Amendment Act 2005 and the Family and Community Services Legislation Amendment Act 2005 came into effect on 1 July 2006. |
9.15 1 июля 2006 года вступили в силу Закон о внесении поправок в законодательство в сфере занятости и производственных отношений 2005 года и Закон о внесении поправок в законодательство о семье и общественных службах 2005 года. |
The Independent Contractors Act 2006 (the Principal Act) and the Workplace Relations Legislation Amendment (Independent Contractors) Act 2006 (the Amendment Act) were introduced in 2006. |
В 2006 году были приняты Закон 2006 года о независимых подрядчиках (Основной закон) и Закон 2006 года о внесении поправок в законодательство о производственных отношениях (Независимые подрядчики) (Закон о внесении поправок). |
The department also monitors health and safety conditions to ensure that workers are protected from workplace hazards. |
Департамент осуществляет контроль за соблюдением правил техники безопасности и производственной гигиены в целях защиты трудящихся от производственных рисков. |
The Government had been promoting a "family-friendly" workplace programme for some years as part of its efforts to break down stereotypes. |
В рамках усилий по преодолению стереотипов правительство в течение вот уже нескольких лет содействует осуществлению программы, направленной на создание условий труда, благоприятствующих совмещению производственных и семейных обязанностей. |
Supplies of Automation Control Systems, delivery of a robotic workplace from "one hand" with KUKA robots, furthermore a complete projection and delivery of regulated drives for your appliance... |
Сотрудничество промышленной камеры и робота представляет совершенно новое направление в современной промышленной автоматизации производственных линий и будут очень популярные... |
The new federal workplace relations legislation maintains existing federal and State protections for employee outworkers. |
Новое федеральное законодательство в области производственных отношений сохраняет механизмы защиты надомных работников, существующие на федеральном уровне и уровне штатов. |
Some countries attempted to challenge gender stereotypes in education and training and to influence workplace culture. |
Некоторые страны пытались изменять гендерные стереотипы в области образования и подготовки кадров и оказывать воздействие на культуру производственных отношений. |
Such initiatives are most successful, however, when they occur in a context of joint workplace agreements and good industrial relations. |
Однако такие инициативы оказываются наиболее успешными в том случае, когда они осуществляются в контексте совместных соглашений об организации труда и при наличии хороших производственных отношений. |
Compliance with certain environmental requirements translates into clean production processes, better working conditions and fewer workplace hazards. |
Соблюдение определенных экологических требований означает внедрение чистых производственных процессов, улучшение условий труда и повышение безопасности на рабочем месте. |
Recently, they have concluded "framework agreements" that extend workplace gains in one country to others. |
В последнее время они стали заключать «рамочные соглашения», посредством которых достигнутые в производственных отношениях результаты в одной стране применяются и в других странах. |
Based on data mainly from North America, Europe and Japan, in most production sectors workplace exposures in the early 1930s were very high. |
Согласно данным, главным образом по Северной Америке, Европе и Японии, в начале 30-х годов в большинстве производственных секторов отмечались довольно высокие уровни воздействия на рабочих местах. |
Reaffirm the need for vigorous regulation of the workplace: Trade unions seek more, not less, intervention by the State to supplement rights gained through collective bargaining. |
Подтвердить необходимость строгого регулирования производственных отношений: Профсоюзы стремятся обеспечить бóльшую, а не меньшую степень вмешательства государства в целях дополнения прав, приобретенных в результате коллективных переговоров. |
A new deal must promote action to advance both the understanding that the social dimension of sustainable development includes issues of workers rights and workplace governance. |
В рамках нового подхода необходимо поощрять меры по углублению понимания того, что социальные аспекты устойчивого развития включают вопросы прав трудящихся и регулирования производственных отношений. |
Work and family practices are promoted through a variety of promotional activities which aim to raise awareness of benefits for the workplace. |
Содействие практики совмещения семейных и производственных обязанностей осуществляется с помощью разнообразных мер, направленных на повышение осведомленности о выгодах такого совмещения для производства. |
These new programmes are aimed at helping newly arrived migrants and refugees with a combination of English-language tuition and information about Australian workplace culture and practices. |
Цель этих программ - помочь адаптироваться вновь прибывающим мигрантам и беженцам благодаря комбинированному курсу английского языка и просвещению в вопросах культуры и производственных отношений в Австралии. |
Inspections are expected to identify hazards and ensure that minimum safety and health conditions are made available at the workplace. |
Инспекции призваны защитить трудящихся от производственных рисков и обеспечить удовлетворение минимальных требований в области безопасности и гигиены на рабочих местах. |
It is on this premise that BWI has made a wake-up call for unions to integrate forestry issues into workplace concerns. |
С учетом этого она обратилась к профессиональным союзам с призывом включить вопросы лесного хозяйства в круг производственных проблем. |
According to the regulation, employers are entitled to a refund from the Government on expenses made in order to adjust the workplace to the disability, work and daily needs of disabled employees, subject to a maximal sum per employee. |
Согласно этому нормативному акту, работодатели имеют право на возмещение со стороны правительства расходов, понесенных ими на переоборудование рабочих мест с учетом производственных и повседневных нужд работников с инвалидностью в зависимости от максимальной суммы затрат на каждого такого работника. |
The protection of shipbreaking workers from workplace hazards and to the elimination of work-related injuries, ill health, diseases, incidents and deaths; |
защите работников судоразделочных предприятий от опасностей на производстве и предотвращению производственных травм, медицинских расстройств, заболеваний, происшествий и гибели людей; |
With regard to the move from a centralized collective bargaining system to an individualized one, her office would certainly be monitoring the impact with regard to changes in workplace relations. |
В отношении перехода от системы централизованных коллективных соглашений к системе индивидуальных договоров, ведомство, в котором работает оратор, разумеется, будет осуществлять мониторинг воздействия изменений в сфере производственных отношений. |
The General Duty Clause of the Occupational Safety and Health Act requires all employers to keep their workplace free of serious recognized hazards. |
Однако требования закона об охране труда (общего характера) обязывают работодателя принимать меры по защите работников от всех известных вредных производственных факторов. |
The inspection of a workplace may be called for in two situations: |
Проводится два вида инспекций производственных помещений: |
For pregnant women, the output norms are reduced, or the women are transferred to other, lighter work that removes them from the effect of unfavorable productive factors while maintaining the average wage at the previous workplace. |
Беременным женщинам снижаются нормы выработки либо они переводятся на другую, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов работу с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы. |