A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. |
Негибкий рынок труда препятствует формированию рабочей силы, которая удовлетворяла бы потребностям основанной на знаниях экономики. |
Women wishing to re-enter the workforce; |
женщины, желающие вновь вернуться на рынок труда; |
Women have entered the workforce in large numbers in States that have embraced liberal economic policies. |
В странах, проводящих либеральную экономическую политику, на рынок труда пришло большое число женщин. |
It has also enacted legislation encouraging women to join the workforce and to enter the labour market. |
Оно приняло также законодательство, поощряющее женщин пополнить ряды рабочей силы и выйти на рынок труда. |
Fostering young people's entry into the workforce; |
содействие выходу молодежи на рынок труда; |
While the true NAIRU level is probably lower, and we are likely witnessing a secular decline in the workforce participation rate, the US labor market should still tighten in 2016. |
Хотя реальный уровень NAIRU, скорее всего, ниже, а кроме того, мы, по всей видимости, являемся свидетелями исторического спада доли экономически активного населения в США, рынок труда в стране всё же должен укрепиться в 2016 году. |
Women re-entering the workforce do so at lower wage rates than men who have had long absences from the labour market. |
Женщины, возвращающиеся на рынок труда, получают более низкую заработную плату, чем мужчины, у которых был долгий перерыв в работе. |
It did not exist in the past because there was plenty of work to absorb the workforce. |
В прошлом такой проблемы не было, поскольку рынок труда был достаточно емким, чтобы поглотить рабочую силу. |
At the same time, the labor market suffers from low education, skill standards and poor motivation of much of the workforce. |
В то же время, рынок труда страдает от низкого уровня образования, квалификационных стандартов и слабой мотивации у большой части рабочей силы. |
Uncertainty about whether this is temporary, owing to discouraged workers who are likely to return to the labour force once unemployment falls, or is a permanent long-term structural change due to the ageing of the workforce, has made the conduct of macroeconomic policy more difficult. |
Задачу проведения макроэкономической политики усложнила неопределенность по поводу того, является ли это временным явлением из-за «отчаявшихся работников», которые скорее всего вернутся на рынок труда после сокращения показателей безработицы, или это - долгосрочное структурное явление в результате старения рабочей силы. |
Many awareness and orientation actions are being organized for women wishing to re-enter the workforce and participate in the country's economic life in the framework of the National Action Plan on Employment. |
В рамках национального плана действий по обеспечению занятости был организован целый ряд мероприятий по информированию и ориентации женщин, желающих вновь выйти на рынок труда и участвовать в экономической жизни. |
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. |
Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины. |
The labour market was formed in the period 1991-1996 in difficult social and economic circumstances, resulting in an increase in the volume and duration of unemployment and a decline in workforce demand in functioning enterprises. |
В 1991-1996 годах рынок труда Республики Беларусь формировался в сложных социально-экономических условиях, что привело к увеличению масштабов безработицы, росту ее продолжительности, снижению спроса на рабочую силу на действующих предприятиях. |
Indicate what technical and vocational training programmes are in place in the State party and their impact on empowering the workforce, especially disadvantaged and marginalized individuals, to enter or re-enter the labour market. |
Просьба рассказать о наличии в государстве-участнике программ профессионально-технической подготовки и об их влиянии на возможности рабочей силы, особенно находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных лиц, выходить или возвращаться на рынок труда. |
There is also a large segment of the female workforce that has had no access to intermediate or university education and thus faces serious problems in joining the labour market. |
Кроме того, значительная часть активного женского населения не имеет доступа к среднему или университетскому образованию и сталкивается с серьезными проблемами при выходе на рынок труда. |
The labor market still has the same characteristics like high unemployment, low participation of employment in the private sector, and low mobility of the workforce. |
Рынок труда продолжает характеризоваться такими особенностями, как высокий уровень безработицы, низкий уровень занятости в частном секторе экономики и низкий уровень мобильности рабочей силы. |
The Committee encourages the State party to continue to improve vocational training programmes to empower the workforce, in particular disadvantaged and marginalized individuals, to facilitate their entry into the labour market and to ensure that vocational training is also provided in minority languages. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить дальнейшее улучшение программ профессионально-технической подготовки для улучшения возможностей трудовых ресурсов, в частности обездоленных и маргинализованных лиц, для расширения их доступа на рынок труда и обеспечения того, чтобы профессионально-техническая подготовка также предоставлялась на языках меньшинств. |
The Jobs, Education and Training Programme provides assistance with skill development and the entry or re-entry of sole parents to the workforce. |
В рамках Программы занятости, образования и профессиональной подготовки одиноким родителям, желающим вернуться на рынок труда, предоставляется помощь в области профессиональной подготовки и переподготовки. |
Although much of the inequality in Latin America can be traced to the labour market, partly explained by wide variations in productivity between sectors, the other important cause is that labour and social institutions cover only part of the workforce. |
Хотя неравенство в Латинской Америке в основном объясняется условиями на рынке труда, отчасти в силу значительных различий в показателях производительности в разных секторах, другая важная причина заключается в том, что рынок труда и социальные учреждения охватывают лишь часть работников. |
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: |
Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия. |
The goal of the project is to improve possibilities to refocus workforce in rural areas from agriculture to other activities, to facilitate their integration into the labour market, and to promote intensity and diversity of the economic activity in rural areas. |
Цель проекта заключается в расширении возможностей по переориентации рабочей силы в сельских районах с сельского хозяйства на другие виды деятельности в целях содействия их интеграции в рынок труда и поддержки интенсивности и разнообразия экономической активности в сельских районах. |
Women's participation in the workforce has increased over the last few decades. It peaked in 2005, when the net rate of female participation was 40.4 per cent; however, women are still at a disadvantage when it comes to finding jobs. |
Доля работающих женщин за истекшее десятилетие выросла, достигнув наивысшего уровня в 2005 году, когда доля женщин в общей численности работающих составила 40,4%; при этом дальнейший выход женщин на рынок труда происходит в менее благоприятных условиях. |
Developing human resources to promote increased long-term productivity of the workforce by providing better access to basic social services, health care, education, and social protection, as well as to the job market; |
развитие людских ресурсов в целях содействия долгосрочному повышению производительности рабочей силы путем улучшения доступа к основным социальным услугам, здравоохранению, образованию и социальной защите, а также доступа на рынок труда; |
aims to bring those who have not been working, or who have been economically inactive for at least the past six months, to return to the workforce; and ultimately to increase the employment rates of women and mature workers. |
"- вернуть тех, кто не работает или был экономически неактивным в течение по крайней мере последних шести месяцев, на рынок труда и в конечном счете повысить уровень занятости женщин и опытных работников. |
Nova Scotia is also working to help Aboriginal youth acquire the educational qualifications needed to enter post-secondary education to lead to greater workforce participation and success. |
Новая Шотландия также прилагает усилия к тому, чтобы аборигенная молодежь получала школьное образование, необходимое для продолжения обучения после средней школы в целях более активного и успешного выхода на рынок труда. |