An indigenous workforce should be used to the maximum extent possible consistent with safety and security. |
В максимально возможной степени, с учетом соображений безопасности и надежности, следует использовать местную рабочую силу. |
UNITA brought in a workforce from Zaire under agreement between Jonas Savimbi and ex-President Mobuto Sese Seko of Zaire. |
УНИТА доставлял рабочую силу из Заира по соглашению между Джонасом Савимби и бывшим президентом Заира Мобуту Сесе Секо. |
Subsidies on payroll and workforce, environmental protection and grants for interest are included in the adjustment. |
В эту поправку включаются субсидии на зарплату и рабочую силу, охрану окружающей среды и дотации на выплату процентов. |
The disease is killing people in their most productive years, decimating the workforce and impoverishing households. |
Эта болезнь убивает людей в их самом производительном возрасте, уничтожает рабочую силу и доводит до обнищания домашние хозяйства. |
Mongolia may wish to make use of its highly qualified workforce to develop "weightless" information and knowledge-based industries. |
Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свою высококвалифицированную рабочую силу для развития непроизводственных отраслей, базирующихся на информатике и знаниях. |
Meeting future skill and workforce demand; |
удовлетворение будущего спроса на специалистов и рабочую силу; |
The labour participation rate refers to the number of persons in the workforce expressed as a percentage of the population of working age. |
Под долей работающих понимается число лиц, составляющих рабочую силу, выраженное в проценте от общей численности населения трудоспособного возраста. |
For instance, gender equality in all spheres, including in education and the workforce, could help reduce poverty and drive growth. |
Например, гендерное равенство во всех сферах, включая образование и рабочую силу, могло бы помочь сократить нищету и обеспечить рост. |
This indicator should reflect the total costs of the employee workforce. |
Этот показатель должен отражать совокупные затраты на рабочую силу. |
This indicator should reflect the total monetary outgoings on the employee workforce during the reporting period. |
Этот показатель должен отражать общие материальные расходы на наемную рабочую силу в отчетный период. |
Sufficient job creation is necessary to absorb a growing workforce into the labour market. |
Необходимо создание достаточного числа рабочих мест для того, чтобы абсорбировать рабочую силу на рынке труда в условиях роста ее численности. |
Other subsidies on production includes mainly subsidies in payroll or workforce. |
Другие субсидии на производство включают в себя главным образом субсидии на заработную плату или на рабочую силу. |
Chang provides our workforce, Mr. Bohannon. |
Чанг поставляет нам рабочую силу, м-р Бохэннон. |
They went through that workforce very quickly. |
Они использовали эту рабочую силу очень быстро. |
The Group also queried how a new mobility framework would address the issue of institutional memory, while developing a mobile workforce. |
Группа также задает вопрос, каким образом новая система мобильности будет решать проблему институциональной памяти, создавая при этом мобильную рабочую силу. |
Employers are not included in negotiations on collective contracts and, as a result, minimum wages are not attractive for a young, highly productive workforce. |
В переговорах по заключению коллективных договоров работодатели не участвуют, и в результате минимальная заработная плата не привлекает молодую, высокопроизводительную рабочую силу. |
In some stages, they are the major workforce, such as seedling, cultivating, harvesting and livestock. |
На некоторых этапах, например во время посевной, культивирования, уборки урожая и при уходе за домашним скотом, они составляют основную рабочую силу. |
There is a critical need to anticipate coming technological changes and provide the global workforce with the education and skills needed to participate in the modern labor market. |
Существует острая потребность предвидеть предстоящие технологические изменения и обеспечивать мировую рабочую силу образованием и навыками, необходимыми для участия в современном рынке труда. |
The skills and crafts which Afghan refugees have learned in the Islamic Republic can help to provide a skilled workforce in their own country upon return. |
Знания и профессиональное мастерство, которые приобрели афганские беженцы в результате обучения в Исламской Республике Иран, могут помочь им составить после возвращения квалифицированную рабочую силу в своей собственной стране. |
In March 1994, the government of the Flemish region had adopted a decree encouraging reintegration in the workforce through redeployment and training. |
В марте 1994 года исполнительный орган фламандского региона принял указ, в котором поощряется реинтеграция женщин в рабочую силу путем организации перехода на новую работу и переподготовки. |
By "third age" this concept refers to persons that are no longer part of the active workforce. |
«Третий возраст» означает, что там учатся люди, которые уже не составляют активную рабочую силу. |
Portugal, Spain and Thailand enacted policies, legislation and programmes to promote the integration of persons with disabilities into the workforce through financial incentives for employers. |
В Португалии, Испании и Таиланде были введены в действие стратегии, законы и программы поощрения интеграции инвалидов в рабочую силу через посредство финансовых стимулов для работодателей. |
UNITA is said to be using a mobile "garimpeiro" workforce of Zairean diggers who remained in Angola after mining for UNITA. |
Считают, что УНИТА использует мобильную рабочую силу из числа заирских старателей «гаримпейро», которые остались в Анголе после того, как они добывали алмазы для УНИТА. |
Another problem that is threatening the stability of the continent is AIDS, which is attacking our workforce and the very structure of our societies. |
Еще одна проблема, которая угрожает стабильности континента, - СПИД, уничтожающий нашу рабочую силу и саму ткань наших обществ. |
It should also be borne in mind that employers seek to employ a predominantly male workforce for objective reasons: women workers cost employers more than men. |
Следует также иметь в виду стремление работодателей принимать на работу преимущественно мужскую рабочую силу, что обусловлено объективными причинами, поскольку женщина обходится работодателю дороже, чем мужчина. |