| Brian Aldiss has written that "Ryhope Wood that terrifying metaphor for our mental labyrinths" in which "phylogeny presides over ontogeny" with regard to an individual's history and destiny. | Брайан Олдисс говорит, что "Райхоупский Лес является великолепной метафорой для наших душевных лабиринтов" в которой "филогенетика подавляет онтогенез" во всем, что касается истории человека и судьбы». |
| Sebastian is already captured by now with the traitor's daughter, or else if he's foolish enough, he's gone into the Blood Wood. | Себастиан в данный момент уже пойман с дочерью предателя. или же, если он настолько глуп он ушел в кровавый лес. |
| I would never ask this of you, but I need to get through the Blood Wood to Lola before it's too late. | Я никогда не просил бы это у вас, но мне нужно добраться через кровавый лес к Лоле, пока не слишком поздно |
| There is a path through the wood. | Есть путь через лес. |
| And Bjrn knows the wood. | И Бьёрн знает лес. |
| It means white wood. | Это означает белый лес. |
| Go to the wood and bring me back... | Ступайте в лес и принесите: |
| Fineshade Wood is a large wooded area in the county of Northamptonshire in the English East Midlands region. | Лес Фа́йншейд (англ. Fineshade Wood) - большая лесистая местность в графстве Нортгемптоншир в английском регионе Восточный Мидленд. |
| Bindbole Wood was one of the larger forests of the Shire. | Лес Байндбоул (англ. Bindbole Wood), расположенный в Северной Чети, был одним из крупнейших лесов Шира. |
| Nicholas Riddick states that "Robert Holdstock's Mythago Wood can be read as a journey into the heartland of the psyche." | Николас Риддик утверждает: Лес Мифаго Роберта Холдстока можно прочитать как путешествие в сердце души. |
| Though Birnam Wood be come to Dunsinane and thou opposed, being of no woman born, | Хотя Бирнамский лес пошёл на Дунсинан и всё же есть не женщиной рождённый враг |
| Wood raw materials (e.g. roundwood: sawlogs, pulpwood and fuelwood); | а) древесное сырье (например, круглый лес, пиловочник, балансовая древесина и топливная древесина); |
| John Howe, a modern fantasy illustrator, wrote that "Mythago Wood is a wonderful book written with great style, insight and individuality". | Джон Хоув, современный иллюстратор фэнтези, пишет: «Лес Мифаго - чудесная книга, великолепно написанная, с большим пониманием и индивидуальностью.» |
| Or Harry Potter And The Stick of Wood, or Harry Potter And The Forest Of Embarrassment. | Гарри Поттер и Горшок с... может и так. или "Гарри Поттер и Лес Позора". |
| I was thinking we could name it the Hundred Acre Wood, after Winnie-the-Pooh. | Я подумала, мы могли бы назвать его Лес в Сто Акров, как в Винни-Пухе. |
| It's going to warp my wood. | Это будет деформироваться мой лес. |
| They took it to the wood. | Они отогнали ее в лес. |
| We're not going to the wood. | Мы не пойдем в лес. |
| What wood is this before us? | Это что за лес. |
| And now a wood comes toward Dunsinane. | И теперь лес идет к Дунсинан |
| We arrived in the wood. | Мы прибыли в лес. |
| You rode into the wood? | Вы поехали в лес? |
| The oldest wood in England. | Старейший лес в Англии. |
| We searched all the wood. | Мы обыскали весь лес. |
| We've been chopping wood. | Да, мы рубили лес! |