For example, in a recent study of the fantasy genre Mythago Wood and Lavondyss have been described as works of pure fantasy that take place in an innovative and startlingly ordinary realm. |
Например, в недавнем исследовании жанра фэнтези Лес Мифаго и Лавондисс были отмечены именно за то, что они являются чистой фантазией, происходящей в передовом и потрясающе обычном мире. |
According to the Appendices of the book, at a meeting in the forest after the defeat of Sauron, Celeborn and Thranduil renamed the forest Eryn Lasgalen, "The Wood of Greenleaves". |
Согласно «Приложениям» к «Властелину Колец», на встрече в лесу после поражения Саурона и разрушения Дол Гулдура, Келеборн и Трандуил переименовали лес в Эрин Ласгален, «Лес зелёной листвы». |
Stephen and Harry try to survey and photograph Ryhope Wood from the air, but their small plane is buffeted back by inexplicable winds each time they try to fly over the trees. |
Стивен и Гарри пытаются сфотографировать Райхоупский лес с воздуха, но непреодолимые ветра сбивают их маленький самолёт с курса всякий раз, когда они пытаются пролететь над лесом. |
So the Hundred Acre Wood got floodier and floodier. |
Волшебный лес затопляло всё больше и больше. |
Training Forest Enterprise Masaryk Forest Křtiny (TFE) is an organizational part of Mendel University of Agriculture and Forestry in Brno and a special-purpose facility of its Faculty of Forestry and Wood Technology. |
Учебное лесное предприятие Масариков Лес Кржтины «(УЛП) является организационной составной частью Земледельческого и лесного университета имени Менделя в Брно (MZLU Брно) и специальным учреждением, прежде всего, его Лесного факультета. |