Английский - русский
Перевод слова Wishing
Вариант перевода Которые хотели

Примеры в контексте "Wishing - Которые хотели"

Примеры: Wishing - Которые хотели
Country rapporteurs could keep to a maximum of 30 minutes, other members wishing to ask questions or discuss other points, but without repeating the remarks of the country rapporteur, should not exceed 10 minutes. Докладчикам по странам может быть отведено не более 30 минут, а выступления других членов Комитета, которые хотели бы задать вопросы или обсудить другие аспекты без повторения замечаний докладчика по стране, не должны превышать 10 минут.
Following the signing, in 1999, of a cooperation agreement between OIF and UNCTAD, OIF undertook to fund, for a period of two years, associate experts and young professionals wishing to work for UNCTAD. После подписания в 1999 году соглашения о сотрудничестве между МОФС и ЮНКТАД МОФС предложила в течение двух лет выделять средства на младших экспертов и молодых специалистов, которые хотели бы работать в ЮНКТАД.
As a member of the new Human Rights Council, the South African Government undertakes to abide by the following principles: continue to receive the HRC's Special Procedures and Mechanisms wishing to visit the country in keeping with their various mandates. Если страна будет избрана членом нового Совета по правам человека, то правительство Южной Африки возьмет на себя обязательства соблюдать следующие принципы: По-прежнему принимать у себя специальные процедуры и механизмы Комиссии по правам человека, которые хотели бы посетить страну в соответствии с их различными мандатами.
The bureau suggested that any delegation wishing to put forward views or observations on the revisions should submit them in writing, before 6 p.m. on Friday, 11 November, to the secretary of the Third Committee, who would transmit them to the Fifth Committee. Бюро предлагает всем делегациям, которые хотели бы высказать свои мнения или замечания в отношении этих изменений, представлять их в письменном виде до пятницы, 11 ноября, 18 ч. 00 м., секретарю Третьего комитета, который препроводит их Пятому комитету.
The President: I should like to resume our meeting and ask whether there is any delegation wishing to take the floor today. Председатель: Я хотел бы возобновить наше заседание и спросить, есть ли делегации, которые хотели бы выступить сегодня?
Article 71 of the Charter of the United Nations, for example, is implemented primarily via the United Nations Committee on Non-Governmental Organizations, which recommends Economic and Social Council status for NGOs wishing to participate in the Council. Так, положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций осуществляются главным образом через посредство Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям, который рекомендует предоставить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете тем НПО, которые хотели бы принять участие в работе Совета.
Continue to receive the Special Procedures and Mechanisms of the Commission on Human Rights (consistent with its decision of 22 October 2002) wishing to visit the country in keeping with their various mandates. По-прежнему принимать у себя специальные процедуры и механизмы Комиссии по правам человека (в соответствии с решением Комиссии от 22 октября 2002 года), которые хотели бы посетить страну в соответствии с их различными мандатами.
It was also necessary to develop partnerships between States wishing to participate in those forces and States ready to provide them with the wherewithal to do so, in order to increase the number of participants in the standby arrangements. Вместе с тем необходимо развивать партнерские отношения между странами, которые хотели бы участвовать в этих силах, и странами, которые готовы предоставить им все для этого необходимое, с тем чтобы увеличить число участников резервных соглашений.
Contracting States wishing to refer expressly to the protection afforded to confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative may do so by adding the following text at the end of paragraph 5: Договаривающиеся государства, которые хотели бы четко определить защиту, обеспечиваемую конфиденциальному обмену сообщениями между клиентом и его адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем, могут сделать это, добавив в конце пункта 5 следующий текст:
In addition to the selection criteria previously endorsed, the Board of Trustees considered new criteria for the selection of applicants wishing to attend sessions of the Human Rights Council and the human rights treaty bodies (see annex). Помимо утвержденных ранее критериев отбора Совет попечителей рассмотрел новые критерии отбора кандидатов, которые хотели бы присутствовать на сессиях Совета по правам человека и договорных органов по правам человека (см. приложение).
Delegates wishing to have their national statements and position papers distributed during the session are requested to provide the secretariat with a minimum of 200 copies, to ensure that all delegations receive one copy and that the secretariat also receives a limited number of copies. Делегатам, которые хотели бы в ходе сессии распространить подготовленные их государствами заявления и документы с изложением позиции, следует предоставить секретариату не менее 200 экземпляров, с тем чтобы каждая делегация получила по одному экземпляру и ограниченное число экземпляров осталось также секретариату.
It was agreed that the Committee would not formally adopt one common framework for use by all agencies for quality assurance, but Eurostat would continue to prepare guidelines on the development of a quality assurance framework for the use of those agencies wishing to adopt one. Было решено, что, хотя Комитет не будет официально утверждать одну общую рамочную систему для использования всеми учреждениями в целях контроля качества, Евростат продолжит работу по подготовке руководства по разработке рамочной системы контроля качества для использования теми учреждениями, которые хотели бы внедрить такую систему.
Urges the IPU to encourage the exchange of experiences and good practices in the development of the right to freedom of information and to give technical support to parliaments wishing to take action to enhance the exercise and enjoyment of the right to freedom of information; настоятельно призывает МПС поощрять обмен опытом и передовыми практическими методами в деле разработки концепции права на свободу информации и оказывать техническую поддержку парламентам, которые хотели бы принять меры в целях расширения масштабов практической реализации и соблюдения права на свободу информации;
It also provided an opportunity for those wishing to study in their own time for personal interest and self-development. Он также открывает возможности получения образования теми лицами, которые хотели бы учиться в силу личной заинтересованности и желания саморазвиваться.
In view of the above, it was agreed that the elaboration of model legislation on identity-related crime could be of added value for Member States wishing to be guided by a set of model provisions in structuring effective legal responses. В свете вышеизложенного было решено, что разработка типового законодательства по преступлениям с использованием личных данных могло бы принести дополнительную пользу государствам-членам, которые хотели бы руководствоваться сводом типовых положений в структурной организации эффективных правовых мер.
The FCR offers its help to affected persons, counselling and support centres and lawyers wishing to know more about the procedure for submitting communications to the Committee. ФКР предлагает свою помощь заинтересованным лицам, консультационным службам, службам правовой помощи, а также адвокатам, которые хотели бы получить более подробную информацию о процедуре представления сообщений Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Some cantons have adopted measures of assistance to women who have gone back to work or intend to do so, including, for example, adult education projects, retraining courses or courses specially designed for women wishing to return to employment. Среди подобных мер можно назвать, например, проекты в области профессиональной подготовки взрослых или получения второй профессии либо специальные курсы для женщин, которые хотели бы возобновить работу.
Second, on 6 May, the Working Group was mandated to look into a complaint by the Permanent Representative of Canada on the seating arrangements of non-members wishing to speak at public meetings of the Council. Во-вторых, 6 мая Рабочей группе было поручено рассмотреть жалобу Постоянного представителя Канады в отношении практики рассаживания представителей государств, не являющихся членами Совета, которые хотели бы выступить на открытых заседаниях Совета.
The Philippine citizens wishing to joint the Croatian Army were aboard that flight. На борту находились филиппинские граждане, которые хотели вступить в хорватскую армию.
This question was raised by agricultural and environmental specialists wishing to combine socio-economic data with environmental data in their analyses. Этот вопрос был поднят специалистами в области сельского хозяйства и окружающей среды, которые хотели бы осуществлять комбинирование социально-экономических данных с экологическими данными в рамках своих анализов.
Governments could establish criteria that would need to be met by the companies wishing to be included in the databases, and monitor continuing compliance with those criteria. Правительства могли бы установить критерии, которым должны соответствовать компании, которые хотели бы, чтобы их включили в эти базы данных, и следить за дальнейшим соответствием этим критериям.
The PPP Alliance is also much in demand from its member States, such as Latvia and Romania, which are wishing its help to establish their own PPP Units. К работе Альянса в поддержку ПГЧС также проявляют большой интерес такие государства - члены, как Латвия и Румыния, которые хотели бы создать в своих странах собственные группы поддержки ПГЧС.
For example, increased funding for early childhood education is making childcare more affordable which has a positive impact on working mothers or mothers wishing to enter the workforce. Например, выделение дополнительных средств на обучение в раннем детском возрасте сделало более доступным уход за детьми, что самым положительным образом сказалось на работающих матерях или матерях, которые хотели бы трудоустроиться.
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер.
There were many opportunities for cooperation in the South Atlantic, but Argentina had rejected them, and had taken economic measures, banning charter flights to the Falklands and penalizing companies wishing to do business there. В Южной Атлантике существует множество возможностей для сотрудничества, но Аргентина их отвергает и принимает экономические меры, установив запрет на чартерные рейсы на Фолклендские острова и создавая препятствия для деятельности компаний, которые хотели бы там работать.