Collaboration with research institutes and Single Window Implementers under the ITAIDE project. |
Сотрудничество с исследовательскими учреждениями и участниками работы по созданию механизма "единого окна" в рамках проекта ИТВРРЭ |
Subsequently, ESCAP organized a development partner consultation meeting in collaboration with the Government of Mongolia; which funding support from donors for the Single Window initiative was secured during the meeting, which was held in April 2011. |
Впоследствии ЭСКАТО организовала консультативное совещание с участием партнеров по развитию в сотрудничестве с правительством Монголии, при этом финансовую поддержку этому совещанию, которое проходило в апреле 2011 года, оказали доноры, участвующие в инициативе создания механизма «единого окна». |
Further the Recommendation identifies the available international standards to help effective introduction of a Single Window and to realise optimum benefits to Government and significant gains for the trading community. |
В данной Рекомендации также указываются существующие международные стандарты, содействующие эффективному внедрению механизма "одного окна" и обеспечению оптимальных выгод для правительств и существенных преимуществ для торговых организаций. |
Enabling data sharing between the Customs and government agencies and real-time provision of operational data to clients by establishing Single Window |
Обеспечение коллективного использования данных таможней и государственными ведомствами и предоставление в реальном времени оперативных данных клиентам благодаря созданию механизма "одного окна" |
Guide on gap analysis and legal instruments to support development of Single Window |
Руководство по анализу имеющихся пробелов и разработке правовых документов в качестве основы для создания механизма "единого окна" |
The appropriate agency to lead the establishment and operation of a Single Window will vary from country to country depending on legal, political and organisational issues. |
В разных странах в зависимости от правовых, политических или организационных условий могут быть выбраны различные учреждения, призванные руководить процессом создания и функционирования механизма "единого окна". |
KEY FACTORS IN ESTABLISHING A SUCCESSFUL SINGLE WINDOW |
КЛЮЧЕВЫЕ ФАКТОРЫ СОЗДАНИЯ УСПЕШНО ДЕЙСТВУЮЩЕГО МЕХАНИЗМА "ЕДИНОГО ОКНА" |
As with any project, establishing clearly defined goals and objectives for the Single Window at the outset will help guide the project through its various development stages. |
Как в случае любого проекта, установление четко определенных целей и задач механизма "единого окна" с самого начала будет содействовать грамотному управлению проектом на различных этапах его разработки. |
In response to stakeholder requests, the International Trade Procedures Working Group 15 is developing the guidance and tools to support a national Single Window facility. |
В ответ на просьбы заинтересованных сторон Рабочая группа по процедурам международной торговли 15 разрабатывает руководящие указания и инструментальные средства в поддержку внедрения национального механизма "одного окна". |
The Colloquium will explore a number of important legal issues related to the international Single Window in February 2011 at the United Nations Headquarters in New York. |
На этом коллоквиуме, который состоится в феврале 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, будет изучен ряд важных правовых проблем, касающихся международного механизма "единого окна". |
This recommendation will seek to identify the legal issues involved in creating and operating a Single Window for international trade and suggest possible solutions. |
Эта рекомендация направлена на выявление правовых вопросов, связанных с созданием и использованием механизма "единого окна" в международной торговле, и предлагает в этой связи различные возможные решения. |
TBG15 has developed a Recommendation and Guidelines on the establishment of a Single Window for export and import clearance and held several capacity building workshops on SW implementation. |
ГТД15 разработала рекомендацию и руководящие принципы по созданию механизма "единого окна" для очистки груза на экспорт и импорт и провела несколько рабочих совещаний с целью укрепления потенциала реализации этого механизма. |
The existence of strong political will on the part of both government and business to implement a Single Window is one of the most critical factors for its successful introduction. |
Обоюдное наличие у правительства и деловых кругов сильной политической воли к созданию механизма "единого окна" является одним из важнейших факторов, определяющих его успешное внедрение. |
There was great interest shown by the national co-organizers, notably among specialists on data harmonization and the Single Window, who expressed the highest level of satisfaction among participants in these activities. |
Значительный интерес был проявлен национальными соорганизаторами, и в частности специалистами по вопросам согласования данных и механизма "одного окна", которые выразили наибольшее удовлетворение среди участников этих мероприятий. |
The United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business held a symposium in Geneva from 2 to 5 May 2006 on Single Window standards and their interoperability. |
2-5 мая 2006 года СЕФАКТ ООН провел в Женеве симпозиум по стандартам, касающимся механизма "единого окна" и их взамной функциональной совместимости. |
Summary of the Single Window Implementation Framework taking into account the specific situation of the European Community countries |
Краткое описание рамочной основы создания механизма "единого окна" с учетом специфики стран Европейского сообщества |
Significant success was achieved in the region since the first conference in 2009, notably in building a data exchange agency, which is leading the establishment of a Single Window in Georgia. |
Со времени проведения первой конференции в 2009 году в регионе были достигнуты значительные успехи, прежде всего в создании органа по обмену данными, руководящего внедрением механизма "единого окна" в Грузии. |
Proceed with the setting up of a Single Window facility at the national level through a collaborative effort with all relevant governmental authorities and the business community; |
приступить к созданию механизма "единого окна" на национальном уровне в рамках сотрудничества с другими соответствующими государственными органами и деловыми кругами; |
Give full consideration to the guidelines attached to the present recommendation in the establishment of their Single Window facility. |
в полной мере учитывать руководящие принципы, прилагаемые к настоящей Рекомендации, в процессе создания своего механизма "единого окна". |
Marketing should clearly identify the benefits and cost savings as well as specific points relating to the increased efficiency derived from the implementation of a Single Window operation. |
В процессе маркетинга следует четко определить преимущества и экономию на издержках, а также конкретные аспекты повышения эффективности в результате практического обеспечения функционирования механизма "единого окна". |
This biennium also saw the adoption of two guides: the Trade Facilitation Implementation Guide and the Single Window Planning and Implementation Guide, which provide strategic guidance to policy makers and the private sector. |
В указанном двухгодичном периоде были приняты также два руководства: Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли и Планирование и управление осуществлением механизма "одного окна", в которых содержатся стратегические указания для директивных органов и частного сектора. |
Has an appropriate organizational structure for the establishment and operation of a Single Window facility been chosen? |
Ь) Была ли выбрана соответствующая организационная структура создания и деятельности механизма "единого окна"? |
Furthermore, when multiple organizations take part in the creation and operation of the Single Window it is important to have a formal agreement between the parties involved that clearly and precisely defines the different roles, responsibilities and obligations of each participant. |
Кроме того, когда многочисленные организации принимают участие в создании и деятельности механизма "единого окна", важно, чтобы были заключены официальные соглашения между сторонами, в которых четко и конкретно определены различные роли, функции и обязанности каждого участника. |
Countries and economies that do not have data protection laws in place should seriously consider updating their legal framework in order to ensure the best possible operation of the Single Window facility. |
Странам и экономикам, которые не имеют законов о защите данных, следует серьезно рассмотреть вопрос об обновлении своей нормативно-правовой основы в целях обеспечения необходимых условий функционирования механизма "единого окна". |
The Case Studies provide an insight into the planning and implementation of a Single Window and share experiences on a wide range of topics from initial concept and identification of benefits, through services provision and technology options to promotion and communication and future plans. |
Тематические исследования содержат подробную информацию о планировании и реализации механизма "одного окна", а также описания опыта по широкому набору тем начиная с разработки исходной концепции и определения выгод, оказания услуг и технологических вариантов и кончая вопросами пропаганды и связи и будущими планами. |