Примеры в контексте "Willingness - Готовы"

Примеры: Willingness - Готовы
A related issue was the willingness of international and national actors to provide technology and not to use it exclusively as a profit-making industry. С этой проблемой связан и вопрос о том, насколько международные и национальные предприятия готовы предоставлять свою технологию, а не только использовать ее самостоятельно для получения прибыли.
The Under-Secretary-General was expected to keep countries informed of changes in the Organization's appraisal of the security environment in which it operated, and the Secretariat could rest assured of the willingness of the Member States to respond properly to those changes. Он ожидает, что заместитель Генерального секретаря будет информировать страны об изменениях в оценке Организацией Объединенных Наций условий безопасности, в которых она работает, и заверяет Секретариат в том, что государства-члены будут готовы адекватно реагировать на эти оценки.
This is a sad commentary on the willingness of others to share in the collective responsibility of maintaining international peace and security, and especially on those who believe they carry the primary responsibility in this regard as enshrined in Article 24 of the Charter. Это является печальным свидетельством того, насколько другие страны готовы разделить коллективную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, особенно те, которые считают, что несут главную ответственность в этом отношении, как об этом гласит статья 24 Устава.
A willingness of the heart that burst thunderously upon us all. Наши сердца готовы были шумно распахнуться на встречу друг другу.
There is now a preparedness to anticipate the humanitarian impact of sanctions, and there is now a willingness to implement comprehensive field-based protection training initiatives. Сейчас мы готовы к тому, чтобы заранее предвидеть гуманитарные последствия санкций и осуществлять инициативы по всесторонней подготовке обеспечения защиты в ходе операций на местах.
Sentences are served within the territory of Member States that have concluded enforcement-of-sentence agreements or indicated their willingness to accept convicted persons under another arrangement. Осужденные отбывают наказания на территории государств-членов, заключивших соглашения об исполнении приговоров или указавших на то, что они готовы принимать осужденных лиц в рамках других договоренностей.
Men of these groups had been hired as strikebreakers, and American and ethnic working men also feared their willingness to work for low wages. Мужчины упомянутых этносов нанимались в качестве штрейкбрехеров, что также вызывало недовольство у рабочих из числа американцев и национальных меньшинств, так как первые были готовы работать за низкую плату труда.
At the same time, purchasers (i.e. retailers, direct access customers and exporters) put in their bids indicating how much power they are willing to buy at different prices. Bids are ranked from highest to lowest according to willingness to pay. Одновременно покупатели электроэнергии (розничные торговцы, крупные потребители, имеющие прямой доступ к энергосетям, и экспортеры) направляют пулу свои заявки с указанием объемов закупок и цен, которые они готовы платить.
Should the General Assembly approve the recommendation of the Group, the Secretary-General would immediately contact the top-20 troop- and police-contributing countries for the past three-year period and inquire about their willingness to participate. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендацию Группы, Генеральный секретарь незамедлительно свяжется с 20 странами, предоставившими наибольшее число военнослужащих и полицейских за предшествующий трехлетний период, и выяснит, готовы ли они принять участие в обследовании.
Only with foresight and a willingness on the part of Member States to face up to their responsibilities and commitments can the United Nations become the organization that our times demand. Организация Объединенных Наций может стать организацией, отвечающей велению времени лишь в том случае, если государства будут готовы соблюдать взятые ими обязательства и нести возложенную на них ответственность.
Other important conditions include transparency in government policy; provisions for the free transfer of capital, profits, and dividends; willingness to allow temporary residence for key personnel; and the absence of performance requirements. Размещение ПИИ также более вероятно в тех случаях, когда правительства принимающих стран готовы принять обязательства в отношении предоставления национального режима, т.е. предоставить иностранным инвесторам и их инвестициям не менее благоприятный режим, чем тот, которым пользуются национальные инвесторы.
Our willingness to spend money seems to be much greater for war than for peaceful and preventative solutions to the great problems facing humanity, and especially facing the poorest of the poor. Кажется, что мы готовы скорее потратить деньги на потребности войны, чем на мирные и предотвращающие решения больших проблем, стоящих перед человечеством, и особенно, перед беднейшими из бедных.
In 2018, Baroness Campbell, the FA's Head of Women's Football, indicated that there was a willingness on the part of the other three Home Nations to allow the Football Association the opportunity to run a football team for the 2020 Olympics. В марте 2018 года баронесса Сью Кэмпбелл, отвечающая за женский футбол в Англии, заявила, что три другие британские ассоциации готовы предоставить Футбольной ассоциации Англии возможность под своей эгидой собрать объединённую команду к Олимпиаде 2020.
We are ready to support the proposal to establish working groups to review the issues addressed in agenda items 1, 2, 3 and 4, and we especially appreciate your willingness to seek compromise on fissile material cut-off treaty negotiations. Мы готовы поддержать предложение о создании рабочих групп для рассмотрения вопросов, содержащихся в пунктах 1, 2, 3 и 4 повестки дня, и особенно отмечаем вашу готовность к поиску компромисса по тематике ДЗПРМ.
On soft-core issues like human resources, management or marketing, TNCs had already demonstrated their willingness to assist, and in some cases they were even willing to transfer non-core technology. В непроизводственных вопросах, таких, как развитие людских ресурсов, управление и маркетинг, ТНК уже продемонстрировали готовность оказывать помощь, а в ряде случаев они даже готовы передать технологии, не относящиеся к основному профилю деятельности.
The willingness to out-license was found to be much higher than the actual level of licensing. In responding to the survey, 70 per cent of participants said they were prepared to offer more flexible terms when licensing to developing countries with limited financial capacity. Как было установлено, уровень готовности к выдаче лицензий другим странам значительно превышает фактический уровень такого лицензирования.Отвечая на вопросы обследования, 70 процентов участников заявили, что они готовы предложить более гибкие условия при выдаче лицензий развивающимся странам с ограниченными финансовыми возможностями.
Despite some progress in designing witness protection programmes, the local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. Несмотря на некоторые успехи в разработке программ защиты свидетелей, в местных судах сохраняется все та же проблема: свидетели не желают давать показаний в регионе, в то время как те же самые свидетели готовы дать свои показания в Гааге.
Knowing that buyers' willingness to pay is not synonymous with actual buyer behaviour, the major question after these studies remains: when faced with actually paying more for CFPs, how much more will customers pay? Понимая, что готовность покупателей платить отнюдь не равнозначна их фактическому поведению, главным вопросом после проведения этих исследований остается следующий: в условиях реального появления на рынке более дорогих СЛТ насколько более высокую цену будут готовы платить за них потребители?