Примеры в контексте "Willingness - Готовы"

Примеры: Willingness - Готовы
It does however indicate an interest among girls to participate in secondary education if given the opportunity and the willingness of families to support the studies of their girls on par with their boys. Вместе с тем эта статистика свидетельствует о заинтересованности девочек в получении среднего образования, если им предоставляется такая возможность и если семьи готовы оказать своим дочерям поддержку в получении образования наравне с сыновьями.
During the consultation, which was chaired by the High Representative for Disarmament Affairs, several Member States speakers responded to appeal by the Office for Disarmament Affairs for voluntary financial contributions for the Centre, by informing of their Government's willingness to provide financial support. В ходе консультаций, которые прошли под председательством Высокого представителя по вопросам разоружения, ряд представителей государств-членов ответили на призыв Управления по вопросам разоружения внести добровольные финансовые взносы для Центра, указав, что правительства их стран готовы оказать финансовую поддержку.
We appreciate your willingness to come discuss the situation. Мы благодарны за то, что вы готовы обсудить ситуацию.
Some States could and would respect human rights standards, while others lacked the capacity and/or willingness. Некоторые государства способны и готовы обеспечить уважение норм в области прав человека, тогда как у других государств нет такой возможности и/или такого желания.
When Burma demonstrates its willingness to respond to the international community's demands and to commit to genuine progress towards reform, the United States stands ready to respond. Когда Бирма продемонстрирует свою готовность положительно отреагировать на требования международного сообщества и начать процесс подлинных реформ, Соединенные Штаты будут готовы откликнуться на это.
This review is designed to assess the willingness of vendors to accept the United Nations contractual terms and conditions and to give comparative advantage to those vendors who are willing to accept them without reservations. Смысл этой проверки заключается в том, чтобы оценить готовность поставщиков к принятию контрактных условий и положений Организации Объединенных Наций и предоставить сравнительное преимущество тем поставщикам, которые готовы безоговорочно принять эти условия.
The authors insist on their availability and willingness to be called to render their testimony before the Special Department of War Crimes and to be kept informed of the proceedings. Авторы настаивают на том, что готовы и желают быть вызванными в Специальный департамент по расследованию военных преступлений для дачи показаний и хотят, чтобы их держали в курсе относительно хода судебного разбирательства.
Over the course of the mission, the Representative detected a willingness on the part of government officials to work towards promoting the self-reliance of the displaced while at the same time strengthening its own capacity to meet their immediate basic needs. В ходе осуществления своей миссии Представитель смог убедиться в том, что должностные лица из правительственных учреждений готовы оказывать содействие развитию экономической самостоятельности перемещенного населения при одновременном укреплении государственного потенциала по удовлетворению их самых насущных потребностей.
Despite many difficulties and hesitations, there appears to be a willingness in Luanda and provincial capitals, as well as adequate opportunities, to strengthen the rule of law. Несмотря на многочисленные трудности и колебания, представляется, что государственные органы в Луанде и столицах провинций готовы укрепить правопорядок и имеют для этого достаточные возможности.
In June 1996, my predecessor met separately with each of the Cypriot leaders in the hope of being able to confirm that they were both ready to resume direct talks on the basis of mutual acknowledgment of each other's concerns and a willingness to compromise. В июне 1996 года мой предшественник встретился отдельно с каждым из лидеров киприотов в надежде удостовериться, что они оба готовы к возобновлению прямых переговоров на основе взаимного признания интересов друг друга и стремления к компромиссу.
It was noted that, while participants were prepared to "think differently", that should not imply willingness to accept even more reduced servicing from the Centre. Было отмечено, что, хотя участники готовы к"новому мышлению", это не должно подразумевать их согласие на получение еще меньшего объема услуг со стороны Центра.
While it is true that some staff are prepared to forego these protections, their willingness to do so does not prove that the protections are without value. Хотя и верно, что некоторые сотрудники готовы пожертвовать этими механизмами защиты, эта готовность не подразумевает, что они не имеют реального значения.
We are prepared, Mr. President, to participate with you in your efforts to try to lay such a groundwork and are encouraged by your willingness to do so in your remarks this morning. Г-н Председатель, мы готовы вместе с Вами принимать участие в усилиях с целью попытаться заложить такую основу и нас обнадеживает прозвучавшая в Ваших сегодняшних утренних замечаниях готовность сделать это.
The Committee and the Council will, as a matter of course, continue to review UNITA's willingness to engage in meaningful political dialogue and are prepared to calibrate the Council-imposed sanctions accordingly. Комитет и Совет, разумеется, будут продолжать рассмотрение вопроса о готовности УНИТА вступить в конструктивный политический диалог и готовы соответствующим образом скорректировать введенные Советом санкции.
The Departments also emphasized that while fully prepared to take appropriate measures to implement them, success in this regard will depend on the willingness and capacity of the regional organizations they partner with. Департаменты также подчеркнули, что, хотя они полностью готовы принять соответствующие меры для их выполнения, успех в этом отношении будет зависеть от готовности и возможностей региональных организаций, с которыми они поддерживают партнерские отношения.
The local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. Местные суды по-прежнему сталкиваются с нежеланием свидетелей давать свидетельские показания в регионе, тогда как эти же свидетели готовы давать показания в Гааге.
In this regard, I must say that it is somewhat unusual for the Council to meet and review what heads of Government have decided six months ago, but your willingness to do this shows that we are prepared to discuss every subject if we have to. В этой связи должен сказать, что для Совета несколько необычно собираться и проводить обзор решений, принятых главами государств шесть месяцев тому назад, но Ваше стремление сделать это показывает, что мы готовы обсуждать любой вопрос, если это необходимо.
Decisions on opening OHCHR country offices depended on Governments being fully committed to inviting human rights specialists into their countries to provide analysis and technical assistance: an OHCHR presence in a country attested to its Government's willingness to receive such assistance. Решения об открытии страновых отделений УВКПЧ зависят от того, готовы ли правительства пригласить в свои страны специалистов по правам человека для проведения анализа и предоставления технической помощи: присутствие УВКПЧ в стране свидетельствует о желании ее правительства получить такую помощь.
They must enter the negotiations prepared to make substantive concessions on those issues; many developing countries might find it difficult to start negotiations without some assurance of such willingness. Вступая в переговоры, они должны быть готовы пойти на значительные уступки по этим вопросам; многим развивающимся странам может быть трудно начать переговоры в отсутствие гарантий такой готовности.
The Group reiterated its confidence in the willingness of the developed countries to increase resources for technical assistance, and it trusted that the international community would fulfill its Doha commitments to provide developing countries with the support they required for meaningful participation in the WTO negotiations. Группа подтвердила свою уверенность в том, что развитые страны готовы увеличить объем ресурсов для оказания технической помощи, и она верит, что международное сообщество выполнит принятые им в Дохе обязательства и окажет развивающимся странам поддержку, которая им необходима для плодотворного участия в переговорах в рамках ВТО.
Willingness to mainstream the NAPs into national development frameworks such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) seems widespread, unlike the knowledge of how best to achieve it. К интегрированию НПД в такие базовые документы по вопросам развития, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), готовы многие, но, как это сделать, мало, кто знает.
America's allies, in turn, must be prepared to close ranks with it on both the outlines of a deal and the willingness to strike militarily. Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Overall, it appears from the responses received that there is willingness within the system to move in the directions called for by the General Assembly, although the willingness varies from entity to entity and topic to topic. В целом, судя по полученным ответам, в рамках системы, по-видимому, ощущается готовность двигаться в направлении, указанном Генеральной Ассамблеей, хотя разные органы высказывают различную степень готовности и указывают различные темы, для осуществления оценки которых они готовы согласовывать процедуры.
The Commission continues to rely on the willingness of States to provide information and expertise and facilitate its work on their territories when required. Комиссия по-прежнему рассчитывает на то, что государства готовы представить информацию, поделиться накопленными знаниями и опытом и содействовать работе Комиссии на их территории, если в этом возникнет необходимость.
While there have been increased signs of the willingness of internally displaced persons to leave sites of displacement during the reporting period, there has not as yet been a significant and sustained population movement. В течение отчетного периода все чаще проявлялись признаки того, что внутренне перемещенные лица готовы покинуть места своего сосредоточения, тем не менее пока существенных и устойчивых перемещений населения не наблюдается.