Примеры в контексте "Willingness - Готовы"

Примеры: Willingness - Готовы
Mr. Musa Sudi Yalahow acknowledged that he had never heard of the Geneva Conventions and expressed his willingness to familiarize himself and his followers with them. He welcomed the expert's proposal concerning a training course in this regard. Г-н Муса Суди Ялахоу, признав, что он вообще ничего не слышал о Женевских конвенциях, заявил, что он и его сторонники готовы ознакомиться с текстом этих конвенций, и приветствовал предложение эксперта об организации в данной связи учебного курса.
Those marketing departments doubt their customers' willingness to pay more for better service, or to shift more traffic from highways to railroads. Эти отделы сомневаются в том, что клиенты будут готовы платить больше за лучшее обслуживание или что больше транспортных потоков переместится с шоссейных на железные дороги.
We are convinced that there is no dispute that cannot be resolved peacefully and fairly if both parties are inspired by a genuine willingness to talk and to act reasonably and with restraint. Мы убеждены, что нет такого спора, который нельзя справедливо урегулировать мирными средствами, если обе стороны искренне готовы вести переговоры и действовать, проявляя благоразумие и сдержанность.
With regard to undesired part-time work, it would be interesting to know whether there was a political willingness on the part of local administrations to assist central Government in promoting full-time employment for women. Что касается работы с неполным рабочим днем, не пользующейся популярностью, то оратор хотела бы знать, готовы ли местные органы власти оказать политическую поддержку мерам центрального правительства по обеспечению полной занятости для женщин.
Is there willingness to engage with armed groups, as the majority of armed conflicts occur within the borders of States? Будем ли мы готовы задействовать вооруженные группы, учитывая, что большинство вооруженных конфликтов происходит в пределах государственных границ?
Members of Parliament from both Uruguay and Paraguay expressed no objection to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and indicated their willingness to ratify it as soon as possible. Члены парламентов Уругвая и Парагвая не возражали против ОДВЗЯИ и заявили о том, что они готовы как можно быстрее ратифицировать его.
At the time they were taken, these steps created expectations of a certain willingness on the part of the United States to make some of the regulations under the embargo more flexible. Такие шаги, в свою очередь, породили надежду на то, что Соединенные Штаты в определенной мере "готовы" придать некоторым связанным с блокадой положениям более гибкий характер.
Recognizing the need for accountability and open reporting initiatives to build support and trust, they reiterated their willingness to work together with other major groups and governments in that regard. "8. Он отметил, что деловые круги и промышленность признают необходимость подотчетности и гласности в целях обеспечения поддержки и доверия и в этой связи готовы объединить свои усилия с другими основными группами и правительствами.
In many instances, these partnerships have proven fruitful in building and maintaining peace because of the intimate knowledge the organizations have of regional conflicts and their willingness to commit resources to solve the conflicts efficiently. Нередко такое партнерство оказывается плодотворным для создания и поддержания мира, поскольку такие организации обладают наиболее полной информацией о региональных конфликтах и готовы выделять ресурсы для эффективного урегулирования этих конфликтов.
For their part, the government negotiators have signalled a clear willingness to have frank and friendly talks based on recognition of the right of the ethnic groups to enjoy equality, autonomy and rights. Со своей стороны представители правительства на переговорах дали понять, что они готовы вести честные и дружественные переговоры на основе признания права этнических групп на равноправие, автономию и другие права.
(a) There is demand from post-conflict countries and a willingness to engage with Northern and Southern Member States; а) страны, пережившие конфликты, нуждаются в помощи государств-членов с Севера и Юга и готовы взаимодействовать с ними;
The International Criminal Police Organization (INTERPOL), the World Health Organization (WHO) and the World Organization for Animal Health formally informed the Committee about their willingness to provide assistance. Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Международная организация здравоохранения (ВОЗ) и Всемирная организация здоровья животных официально информировали Комитет о том, что они готовы предоставлять помощь.
Although we will not have a resolution on enhancing capacity-building in global public health this year, we reaffirm our commitment to the issue and our willingness to discuss health in a holistic manner in the General Assembly. Хотя в этом году не предусмотрено принятие резолюции по укреплению глобальной системы здравоохранения, мы еще раз заявляем о том, что поддерживаем этот подход и готовы участвовать во всестороннем обсуждении проблем здравоохранения в Генеральной Ассамблее.
The delegations from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia presented a joint statement reiterating their preference for option 1 but stating their willingness, in the spirit of compromise, to work on the basis of option 2. Делегации стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии представили совместное заявление, в котором они вновь указали, что отдают предпочтение варианту 1, но готовы, действуя в духе компромисса, продолжать работу на основе варианта 2.
Today, my Government reaffirms its decision to take part in the United Nations stand-by system and its willingness to provide some 800 men for this effort, including an infantry battalion, engineering units, medical units and military observers. Сегодня мое правительство подтверждает свое решение принять участие в резервной системе Организации Объединенных Наций, и мы готовы предоставить 800 человек, включая пехотный батальон, инженерные подразделения, медицинские подразделения и военных наблюдателей.
The effectiveness of peace-keeping missions depended, to a significant extent, on the willingness of the parties to the conflict to establish and maintain a peaceful, stable and secure environment and their readiness to cooperate with the Security Council. Операции по поддержанию мира достигнут своих целей, если стороны в конфликте будут готовы к созданию и сохранению благоприятных условий и к сотрудничеству с Советом Безопасности.
In the absence of any willingness of his superiors to use the force for fighting and directly implementing the mandate, he said that he would prefer not to have it at all. Если его начальники не готовы использовать эти силы для ведения боевых действий и для непосредственного осуществления мандата, он сказал, что он предпочел бы вообще не иметь таких сил.
First, in addition to those States that were originally expected to assume primary responsibility for international peace and security, other States have newly emerged with the capacity and the willingness to play a global role. Во-первых, кроме тех государств, которые, как первоначально предполагалось, должны были принять основную ответственность за международный мир и безопасность, появились новые государства, которые могут и готовы сыграть глобальную роль.
Let me remind you that the Spanish authorities have expressed on many occasions their full willingness to ensure due respect for the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar and their particular identity and characteristics. Позволю себе напомнить, что испанские власти неоднократно заявляли, что они готовы в полной мере обеспечивать должное уважение законных интересов населения Гибралтара, его самобытности и его специфического жизненного уклада.
They have demonstrated their capacity and willingness fully to live up to the obligations of States Members of the United Nations, as they have demonstrated in other world bodies. Они показали, что могут и готовы в полном объеме выполнять обязанности государств - членов Организации Объединенных Наций, как они уже продемонстрировали это в других всемирных форумах.
The Bureau noted that Heads of Delegations were being urged to ascertain the willingness of their countries to sign a protocol; they should be in a position to report at the time of the September session of the Working Group on Strategies and Review. Президиум отметил, что главам делегаций было настоятельно рекомендовано выяснить, готовы ли их страны подписать протокол; они должны быть готовы представить соответствующую информацию во время проведения сентябрьской сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору.
On the other, to the extent that the approval procedure results in a significant impairment of creditors' claims without their consent, there is a risk that the willingness of creditors to provide credit in the future might be undermined. С другой стороны, в той мере, в какой процедура утверждения плана приводит к нанесению существенного ущерба требованиям кредиторов без их согласия, существует опасность того, что в будущем кредиторы в меньшей степени будут готовы предоставлять кредиты.
Conscious efforts to increase the number of female police officers in northern and southern Sudan have provided role models for women in the national police force and increased the willingness of women victims to report violations. Благодаря сознательным усилиям, направленным на увеличение числа сотрудников полиции женского пола в северной и южной частях Судана, в национальной полиции появились примеры для подражания для женщин, и больше пострадавших женщин теперь готовы сообщать о нарушениях.
She emphasized that the Netherlands would take the recommendations put forward during the second UPR cycle very seriously and ensure serious and transparent follow up to the recommendations and willingness to answer all questions. Она подчеркнула, что Нидерланды очень серьезно отнесутся к рекомендациям, которые будут сформулированы в рамках второго цикла УПО, обеспечат принятие решительных и транспарентных мер по выполнению этих рекомендаций и готовы ответить на все вопросы.
The representatives of several intergovernmental organizations likewise described the efforts of their organizations to support the goals of the Convention and indicated their willingness to share their experiences in that regard. Представители ряда межправительственных организаций также говорили о тех мерах, которые принимаются их организациями в поддержку достижения целей Конвенции, и заявили о том, что они готовы поделиться своим опытом в этой области.