This first of all targeted the pretender Charles Stuart, who had since 1648 found asylum in the Republic at the court of his sister Mary and her husband stadtholder William II. |
Прежде всего, это было направлено против претендента на английский престол Карла Стюарта, который с 1648 года нашёл убежище в Голландской Республике при дворе своей сестры Марии и её мужа штатгальтера Вильгельма II. Вследствие этого Карл вынужден был переместиться в Испанские Нидерланды. |
Her Uncle August also demanded of William, whom he now called "Head of all the rogues and rebels" claimed one of the counties of Nassau, Hadamar and Diez. |
Её дядя, курфюрст Август, назвав Вильгельма Оранского «Главой всех шельм и бунтовщиков» («Haupt aller Schelme und Aufrührer»), потребовал в виде компенсации одно из нассауских графств - Гадамар или Диц. |
William suffered from a spinal deformity, which affected his appearance, but Anne said she would marry him even "if he were a baboon". |
У Вильгельма была деформация позвоночника, сказавшаяся на внешнем виде принца, но Анна сказала, что вышла бы за него «даже если бы он был бабуином». |
Like so many other liberally-minded people of the time, she was hopeful regarding the accession of Frederick William IV, her brother-in-law, who was regarded as a potentially modern and open king. |
Как и многие люди с либеральными взглядами Августа возлагала большие надежды на взошедшего на престол Фридриха Вильгельма IV, считавшегося современным, открытым человеком. |
Negotiations had already lasted more than two years when Maria Feodorovna managed to persuade her daughter to agree to a marriage between Charles and Marie, without putting any conditions on William. |
Дело тянулось больше двух лет, пока Марии Федоровне удалось уговорить дочь согласиться на брак Карла и Марии, не ставя условий для Вильгельма. |
These included the loss of recreational sports, fisheries, reduced tourism, and an estimate of what economists call "existence value", which is the value to the public of a pristine Prince William Sound. |
Это упадок рекреационного спорта, рыбалки, туризма, а также уменьшение так называемого значения существования, то есть того, что для публики означал нетронутый пролив Принца Вильгельма. |
After the Swiss defeated the Austrians in the Battle of St. Jakob an der Sihl in 1443, the Emperor sent William to King Charles VII of France to plea for help. |
После того как в 1443 году швейцарцы одержали победу над австрийцами в битве при Сен-Якобе-на-Зиле, император отправил Вильгельма к французскому королю Карлу VII с просьбой о помощи. |
In the aftermath of William's capture at Alnwick in 1174, the Scots turned on the small number of Middle English-speakers and French-speakers among them. |
Как рассказывает Вильям Ньюбургский, в 1174 году после захвата Вильгельма в Алнике шотландцы ополчились на небольшое количество в своих рядах англоговорящих и франкоговорящих. |
Some years earlier, Roger II's daughter, Constance of Sicily (William II's aunt) had been married off to Henry VI of Hohenstaufen, meaning that the crown now legitimately transferred to him. |
Несколькими годами ранее, дочь Рожера II, Констанция (тётя Вильгельма) вышла замуж за Генриха VI of Гогенштауфена, что по праву означало передачу короны ему. |
Meanwhile, the clerk of De Witt, Jan van Messem, betrayed the secret existence of the Act to the stadtholder of Friesland, William's kinsman Willem Frederik of Nassau-Dietz. |
Тем временем, чиновник де Витта Ян ван Мессем выдал тайну о существовании Акта родственнику Вильгельма III, штатгальтеру Фрисландии Вильгельму Фредерику Нассау-Диц. |
Losing the favour of stadholder William III an attempt was made on his life; it is said he was shocked and burnt part of his furniture. |
В период потери благосклонности штатгальтера Вильгельма III на его жизнь было совершено покушение; говорят, что он был шокирован и сжёг часть своей мебели. |
De Witt, the leading politician of the Republic, took William's education into his own hands, instructing him weekly in state matters and joining him for regular games of real tennis. |
Де Витт, как ведущий политический деятель республики, взял образование Вильгельма в свои руки, каждую неделю наставляя его по государственным вопросам и часто играя с ним в реал-теннис. |
The earliest source that details a geographical origin for the later Grand Master is the Old French translation of William of Tyre's History of Events Beyond the Sea. |
Самый ранний источник, позволяющий предположить место рождения будущего магистра, - старо-французский перевод «Истории событий за морем» Вильгельма Тирского. |
The Normans argued that the count, as the eldest grandson of William the Conqueror, had the most valid claim over the kingdom and the duchy, and was certainly preferable to Matilda. |
Нормандцы решили, что граф как старший внук Вильгельма Завоевателя имеет права на королевство и герцогство и определённо превосходит Матильду. |
After the defeat of the army of French Huguenots under Jean de Hangest, and the withdrawal of the army of William of Orange, Louis of Nassau found himself isolated in Mons. |
После поражения армии французских гугенотов Адриана де Анжеста и вывода армии Вильгельма Оранского Людвиг Нассауский оказался изолированным в Монсе. |
During a visit to his cousin Duke Frederick William of Mecklenburg-Schwerin the passion for hunting, which he shared with his father and his brothers, woke up in him. |
Побывав в гостях у своего кузена Фридриха Вильгельма I Мекленбургского, он увлёкся охотой, которой он предавался вместе с отцом и братьями. |
In his memoirs, Bismarck describes William as an old-fashioned, courteous, infallibly polite gentleman and a genuine Prussian officer, whose good common sense was occasionally undermined by "female influences". |
В своих мемуарах Бисмарк описывал Вильгельма как старомодного, вежливого и обходительного джентльмена и истинного прусского офицера, с большим чувством здравого смысла, но поддающегося «женскому влиянию». |
Lichtenstein was responsible for the creation of Berlin's Zoological Gardens in 1841, when he persuaded King Frederick William IV of Prussia to donate the grounds of his pheasantry. |
Лихтенштейн был инициатором и первым директором Зоологического сада Берлина, он убедил в 1841 году короля Пруссии Фридриха Вильгельма IV, чтобы тот купил земельный участок для зоопарка. |
The simple fact that King Harold had to straightway hurry South from Stamford Bridge to repel the Norman invasion is perhaps the decisive factor in William's victory. |
Тот факт, что король Гарольд был вынужден тотчас помчаться к югу от Стэмфорд Бридж, чтобы отбить нормандско пожалуй, является определяющим в победе Вильгельма. |
The thirteenth century Old French Continuation of William of Tyre, also known as the Chronicle of Ernoul, claims that he was in the process of negotiating its surrender to Saladin when Conrad of Montferrat arrived. |
Старофранцузское продолжение хроники Вильгельма Тирского, датируемое XIII веком и также известное как Хроника Эрнула, утверждает, что он был в процессе переговоров о сдаче города Саладину, когда Конрад Монферратский прибыл в город. |
By the end of the reign of William III (1689-1702), however, it was reduced to some £6,000 (equal to £965,050 today). |
К концу царствования Вильгельма III (1689-1702), однако, доход сократился до около £6,000 (что равняется £886,054 сегодня). |
Leopold was a personal friend of Frederick William I. The last great achievement of his military career was commanding the Prussian troops to victory over the Saxons at the Battle of Kesselsdorf in 1745 during the Second Silesian War. |
Был личным другом прусского короля Фридриха Вильгельма I. Его последним успехом на военном поприще стала победа прусских войск под его командованием в битве под Кессельсдорфом в 1745 году над саксонцами во время Второй Силезской войны. |
But when Napoleon chased Prince William into exile, he sent £550,000 - a gigantic sum at that time - to Nathan Rothschild in London with instructions from him to buy 'Consols' - British government bonds also called government stock. |
Но когда Наполеон отправил Вильгельма в ссылку, Вильгельм послал гигантскую по тем временам сумму в 550.000 фунтов стерлингов Натану Ротшильду в Лондон с указанием прикупить облигаций британского правительства, также называвшихся «правительственные ценные бумаги». |
During her tenure, Lehzen had the support of George IV, William IV, and another of Victoria's uncles, Leopold I of Belgium, who all believed that she was vital to the princess' health, happiness, and continued resistance to Conroy's influence. |
Во время пребывания в должности, Лецен имела поддержку со стороны Георга IV и Вильгельма IV, а также короля Бельгии Леопольда I, которые считали, что баронесса занимает важное место в здоровье, счастье и жизни Виктории; помогает ей сопротивляться интригам Конроя. |
Two pizzas No. 33 for William the Endmost! |
Пицца с олениной для Вильгельма Последнего! |