He was spotted by football scout Graham McMann - a former under-16 coach at Burnley - whilst playing in the under-14 South Island tournament in Timaru. |
Он был замечен футбольным скаутом Грэмом Макманном - бывшим тренером юношеской команды «Бернли» - во время игры в рамках островного турнира до 14 лет в Тимару. |
Iommi commented that Heaven & Hell agreed on an album whilst the band was in Japan on their 2007 tour. |
Айомми говорил, что музыканты договорились об альбоме во время их выступления в Японии в туре 2007 года. |
A female worker is eligible for three paid periods of maternity leave whilst in the employ of the same employer. |
Женщины-работницы имеют право на три оплачиваемых отпуска по беременности и родам во время работы у одного и того же работодателя. |
The AS and components thereof shall not activate inadvertently, particularly whilst the engine is in its running mode. |
17.4 Возможность случайного включения СОС и ее элементов, особенно во время работы двигателя, должна быть исключена. |
Stokke Table Top is not only convenient when it comes to eating, it can also be used whilst playing, learning and sharing at the family table. |
Крышка стола Stokke удобна не только во время приема пищи, но и во время игр, учебы и отдыха со всей семьей. |
It was whilst working on this track that the name for the Saranchyn? s and Alexandrov? s band materialised - Skhid-Side (skhid is Ukrainian for «East»). |
Во время работы над общим треком было придумано название их джаз-бенда - «Схід Side». |
On 20 August 1839 Meyerbeer, whilst relaxing at Boulogne in the company of Moscheles, met for the first time with Richard Wagner, who was en route to Paris. |
20 августа 1839 года во время отдыха в Булони в компании И. Мошелеса Мейербер впервые встретился с Рихардом Вагнером. |
Especially worthy of a mention are the 20,581 hectares of the Riserferner Group national park whose breathtaking mountain scenery is certain to captivate you whilst out hiking. |
В этой связи особо хочется отметить природный парк группы Ризерфернер площадью 20581 га, горные пейзажи которого захватывают дух и наверняка очаруют Вас во время прогулок. |
Such establishments were distinguished from theatres by the fact that in a music hall you would be seated at a table in the auditorium and could drink alcohol and smoke tobacco whilst watching the show. |
Они отличались от театров тем, что в них можно было, скажем, сидеть на столе и распивать алкоголь, курить табак во время просмотра шоу. |
According to Taraborrelli, Jackson had his first rhinoplasty after breaking his nose during a rehearsal session whilst dancing. |
Согласно Тараборрелли, в 1979 году Джексон совершил свою первую ринопластику после того, как сломал нос во время исполнения сложного танцевального элемента. |
You can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. |
Вы будете в состоянии справиться со многими ситуациями, с которыми мы обычно сталкиваемся во время путешествия по стране изучаемого языка. |
TPOs were equipped with letter boxes so that mail could be posted whilst the train stood at a station. |
Почтовые вагоны оборудовались почтовыми ящиками, чтобы во время стоянки поезда на станции в них можно было опускать почту. |
Maybeshewill was formed by guitarists Robin Southby and John Helps whilst the pair were studying music technology together at De Montfort University in 2005. |
Maybeshewill основали гитаристы Роби Саусби (Robin Southby) и Джон Хелпс (John Helps) во время учёбы в университете в 2005 году. |
Terry Musona states, "I do not have any problems over general upkeep whilst in protective custody but I feel I have overstayed and thus need to go home". |
Терри Мусона говорит: "У меня нет проблем, в том, что касается моего самочувствия и того, как со мной обращаются во время пребывания под охраной в целом, но, думаю, я уже слишком долго здесь нахожусь и мне пора домой". |
Some of the other long-term consequences of the Mongol Empire include: Moscow rose to prominence whilst under the Mongol-Tatar yoke, some time after Russian rulers were accorded the status of tax collectors for the Mongols. |
Некоторые из других долгосрочных последствий Монгольской империи: Москве во время татаро-монгольского ига на Руси был предоставлен статус налогового коллектора для монголов. |
On 13 August 1933, she ran aground 30 nautical miles (56 km) south of Cape Guardafui, Italian Somaliland whilst on a voyage from Macassar, Netherlands East Indies to Aarhus, Denmark with a load of 7,422 tons of copra. |
13 августа 1933 года судно село на мель в 30 милях к югу от мыса Гвардафуй (Итальянское Сомали) во время рейса из Макасара в датский Орхус с 7422 тоннами копры. |
The notion of transwarp beaming is like trying to hit a bullet with a smaller bullet whilst wearing a blindfold, riding a horse. |
Трансварпное перемещение - это все равно что попадание одной пулей в другую во время езды на лошади с завязанными глазами. |
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. |
В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний. |
The public prosecution office presumes that during the scuffle the police officer's pistol slipped out of its holster and that he tripped whilst picking it up. |
Прокуратура полагает, что во время имевшей место схватки пистолет полицейского выпал из кобуры и что при попытке поднять его полицейский потерял равновесие и упал. |
In Madeira there are two 'top class' golf courses, both located in fascinating places, cleverly constructed so you can test your skills whilst enjoying the most beautiful landscape and breathtaking views. |
В Мадейре имеется две самые лучшие профессиональные площадки для игры в гольф, обе имеют потрясающее расположение и хитро спроектированы для проверки ваших навыков, во время чего можно насладиться восхитительными ландшафтами и великолепными видами. |
In 1248, the Chronicle of Mann, Hákonar saga Hákonarsonar, and the Icelandic annals indicate that Haraldr and Cecilía drowned whilst voyaging from Norway to the Isles. |
В 1248 году Хроники Мэна, Сага о Хаконе Хаконарсоне и исландские саги свидетельствуют, что Харальд и его жена Сесилия утонули во время возвращения из Норвегии на острова. |
On 15 April 2005, whilst carrying out a special operation in Grozny, Medvedev and two comrades of the Vympel unit of the FSB were killed. |
15 апреля 2005, во время проведения спецоперации по поимке Умарова в Грозном, Медведев и два его товарища из подразделения ФСБ «Вымпел» были убиты. |
The seed of the band formed when drummer Jed Laidlaw was visiting a bar called Le Surfing, based at Estagnot beach near Hossegor, to visit a friend he had met whilst teaching surfing in the Canary Islands. |
Группа начала образовываться, когда барабанщик Джед Лэйдлоу был в гостях у подруги, которую он встретил во время обучения серфингу на Канарских островах, в баре под названием Le Surfing, находящимся на пляже у Осгора. |
The other stated that whilst being frisked Mr. Fabias took up a boxing position which prompted his colleague to hit Mr. Fabias twice with a baton. |
Второй заявил, что во время обыска г-н Фабиас стал в боксерскую стойку, что заставило его коллегу дважды ударить г-на Фабиаса дубинкой. |
Every person admitted to prison would be examined by a doctor who would record his observations and such record would serve as a reference to check whether the condition of the prisoner has deteriorated in any manner whilst he is in detention. |
Каждое лицо, помещаемое в тюрьму, проходит осмотр у врача, который регистрирует его результаты, что позволяет в дальнейшем определить любое ухудшение здоровья заключенного во время пребывания под стражей. |