Our common humanity obliges us to call once again for a return to the purposes and principles of the United Nations Charter, and in particular the peaceful settlement of disputes, wherever and whenever they occur. |
Наше общее стремление к гуманизму требует, чтобы мы вновь подтвердили преданность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и, в частности, принципу мирного урегулирования споров, где бы и когда бы они ни происходили. |
You see it, too, whenever you hear the music of the steel bands anywhere in the world. |
Он присутствует везде, где слышна музыка уличных оркестров, где бы в мире это ни происходило. |
The United Nations should continue to develop and maintain them, in order to have them available and tuned for deployment wherever and whenever required. |
Организация Объединенных Наций должна развивать и сохранять их, с тем чтобы всегда можно было воспользоваться ими и приспособить их к потребностям, где бы и когда бы такие потребности ни возникали. |
It unambiguously recognized slavery, including the transatlantic slave trade, as a crime against humanity and declared that colonialism gave rise to racism and must be condemned wherever and whenever it occurred. |
Рабство, включая трансатлантическую работорговлю, недвусмысленным образом признается в ней в качестве преступления против человечности, и в ней провозглашается, что колониализм порождает расизм и подлежит осуждению где бы и когда бы он ни возникал. |
We acknowledge the suffering caused by colonialism and affirm that, wherever and whenever it occurred, it must be condemned and its reoccurrence prevented. |
Мы признаем страдания, причиненные колониализмом, и подтверждаем, что, где бы и когда бы он ни имел место, необходимо осуждать его и предупреждать его повторение. |
Such a cap is needed if we are to provide a firm foundation for deeper nuclear reductions and to end nuclear arms racing wherever and whenever it occurs. |
А ведь такой лимит нужен нам для того, чтобы обеспечить прочную основу для более глубоких ядерных сокращений и положить конец гонке ядерных вооружений, где бы и когда бы она ни происходила. |
To this end, Botswana has consistently been firm and unequivocal in its deprecation of impunity, gross violation of human rights and crimes against humanity wherever and whenever they occur. |
В этих целях Ботсвана последовательно демонстрирует решительность и твердость в своем осуждении безнаказанности, грубых нарушений прав человека и преступлений против человечности где бы и когда бы они ни происходили. |
Well, wherever he is, or whenever he is, he can look after himself. |
Ну, где бы или когда бы он ни был, он сможет позаботиться о себе. |
Today I reaffirm before the Assembly our unreserved condemnation of terrorism in all its forms, wherever or whenever it occurs and whatever its origins, since it constitutes a threat to security, peaceful relations between States, democratic institutions and the fulfilment of human rights. |
Сегодня с трибуны Ассамблеи я подтверждаю наше безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы он ни происходил и откуда бы он ни исходил, поскольку он представляет собой угрозу для безопасности, мирных отношений между государствами, демократических институтов и для осуществления прав человека. |
This is also why, whenever a conflict has broken out, African countries have attempted, either with the help of neighbouring countries or with that of the OAU, to contain it and find a peaceful, African, solution to it. |
Именно поэтому африканские страны, где бы ни разразился конфликт, пытаются с помощью либо соседних стран, либо ОАЕ сдержать его и найти мирное африканское решение. |
The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. |
Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили. |
Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community. |
Нарушения прав человека должны осуждаться, где бы и когда бы они ни совершались, и ни одной стране не должно быть позволено довольствоваться тем фактом, что нарушение ею прав человека не станет достоянием гласности и ей удастся избежать осуждения со стороны мирового сообщества. |
Emphasizing that remembering the crimes and wrongs of the past, wherever and whenever they occurred, unequivocally condemning its racist tragedies and telling the truth about history are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity, |
подчеркивая, что память о преступлениях и беззакониях прошлого, где бы и когда бы они ни совершались, недвусмысленное осуждение расистских трагедий прошлого и правдивое освещение истории являются существенно важными элементами международного примирения и создания обществ, основанных на справедливости, равенстве и солидарности, |
Whenever those meetings take place, the Federation organizes seminars and conferences, open to any jurist, where relevant issues are discussed. |
Где бы ни происходили эти совещания, Федерация организует открытие для любого юриста семинары и конференции, где обсуждаются соответствующие проблемы. |
Whenever there is a crisis, poverty, famine, disease or disaster, the United Nations is there to provide relief and support. |
Где бы ни возникали сложные ситуации - кризис, нищета, голод, заболевания или бедствия, - Организация Объединенных Наций всегда оказывает чрезвычайную помощь и поддержку. |
Whenever a natural disaster occurs, anywhere in the world, the United Nations should not be made to wait for funds in order to commence work immediately. |
Где бы ни произошло стихийное бедствие, в любом уголке мира, нельзя заставлять Организацию Объединенных Наций дожидаться поступления финансовых средств, с тем чтобы она могла незамедлительно начать работу. |
Whenever we were together, in the public, say, for instance, I would turn... I mean, for all of the amount of weight that I thought I carried, would turn to nobody. |
Где бы мы ни появлялись вместе, на публике, например, я превращался... со всем своим весом, которым, как мне казалось, я обладал, я превращался в ничто. |
Wherever or whenever that is. |
Где бы и когда бы мы ни находились. |
We are committed to ensuring that humanitarian assistance is available wherever and whenever needed throughout the world. |
Мы преисполнены решимости обеспечивать оказание гуманитарной помощи повсюду и всегда, где бы и когда бы в этом ни появилась необходимость. |
It is our shared responsibility to alleviate the suffering of victims wherever and whenever it occurs. |
Наша совместная обязанность заключается в том, чтобы облегчить страдания жертв, где бы и когда бы они ни возникали. |
He commented that wherever and whenever torture and ill-treatment occurred, a meaningful prevention implied prevention for the victims and their relatives. |
Он отметил, что где бы и когда бы ни наблюдались случаи пыток и жестокого обращения, их действенное предупреждение возможно лишь тогда, когда соответствующие меры принимаются в интересах как самих жертв, так и членов их семей. |
Wherever and whenever there are children affected by armed conflict, we should devote our full energy and passion to assisting them. |
Где бы и когда бы ни возникала ситуация, при которой в вооруженном конфликте страдают дети, нам следует направить всю нашу энергию и сострадание для оказания им помощи. |
The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. |
Лига решительно осуждает все формы насилия и призывает к незамедлительному прекращению жестокого применения силы где бы и когда бы то ни было. |
[With Female Voice] Wherever and whenever you are the peace that I am. |
[Продолжает вместе с женским голосом] когда бы и где бы ты ни чувствовал себя отделенным от моего покоя, который Я Есть, |
It also supports the international consensus on the need to prevent the occurrence of racism, racial discrimination and discriminatory practices or policies on racial grounds wherever and whenever they might occur. |
Оно также выступает в поддержку международного консенсуса относительно необходимости предотвращения возникновения расизма, расовой дискриминации и дискриминационной практики или политики по расовым мотивам где бы и когда бы то ни было. |