Whenever you have a problem or a need... come to me. |
В любое время, если у тебя будут проблемы, ты можешь обращаться ко мне. |
Whenever he calls, he thinks I have to drop whatever I'm doing and run to him. |
Он думает, что я прибегу по его зову, в любое время. Да парень, с которым я как-то связалась. |
Call me back whenever. |
Перезвони мне в любое время. |
And come back whenever you like. |
Приходи в любое время. |
Come over whenever you like. |
Приезжай в любое время. |
Call me if you can, whenever's convenient. |
Позвони мне в любое время. |
You know, just whenever. |
Ты знаешь, в любое время |
Political parties and human rights groups were free to meet wherever, whenever and however they wished. |
Политические партии и правозащитные группы имеют право собираться в любое время, в любом месте и в любых формах по их желанию. |
If you change your mind, please give me a call whenever you wish. |
Если передумаете - звоните в любое время. |
You can come to the hotel whenever you'd like. |
Приходите в гостиницу в любое время. |
If you aren't satisfied with chosen dedicated line, you can change whenever want. |
Если вы будете недовольны выбранной скоростью подключения, вы можете в любое время изменить ее, причем бесплатно. |
We have and will continue to put in place additional administrative and security guarantees for defence lawyers whenever asked to do so. |
Мы обеспечивали на практике - и будем это делать и впредь - дополнительные административные гарантии и гарантии безопасности для защитников в любое время. |
Flexibility is the key to the HSBC saving account - you can access and move your money instantly whenever you like. |
Универсальность является основным преимуществом сберегательного счета HSBC - вы всегда имеете доступ к вашим средствам и можете распоряжаться ими в любое время. |
In addition, audio-visual security controls were stepped up within prisons, including a closed-circuit system whose recordings are stored in a secure place but accessible whenever required. |
Кроме того, расширяются масштабы применения визуального контроля безопасности в местах лишения свободы; в том числе применяется система видеонаблюдения замкнутого типа, при которой видеозаписи хранятся в безопасном месте, но в случае необходимости доступны в любое время. |
He said whenever I was ready... |
Он сказал, в любое время, когда я буду готов... |
You can call me whenever youant. Okay? |
Вы можете звонить мне в любое время, ладно? |
I can toss you out like the baggage you are whenever it pleases me. |
Я могу вышвырнуть тебя как ненужное барахло в любое время, когда мне этого захочется. |
Tell him we found the body and we can charge Ulloa whenever he orders it. |
Скажите ему, что мы нашли тело и мы сможем осудить Уйоу, в любое время, когда он прикажет. |
Extraordinary action was taken whenever a senior police officer decided that an investigation should be conducted in a particular police station. |
Внеочередные мероприятия проводятся в любое время, если старший сотрудник полиции принимает решение о проведении расследования на отдельном полицейском участке. |
In this connection, the Transitional Government would like to reaffirm its readiness to cooperate with the Secretary-General in this regard whenever requested. |
З. В этой связи переходное правительство хотело бы вновь подтвердить свою готовность сотрудничать с Генеральным секретарем в этом вопросе в любое время, когда его об этом попросят. |
Article 31 authorizes the Central Bank to inspect all banks registered in the country whenever it may deem it appropriate to do so. |
В статье 31 Центральный банк уполномочивается инспектировать все банки, зарегистрированные в стране, в любое время, когда он считает это целесообразным. |
Making visits to or inspections of penal institutions whenever it deems necessary and at least once every 30 days; |
Посещать и инспектировать пенитенциарные учреждения в любое время, когда он считает это необходимым, но не реже, каждые 30 дней. |
The Convention mandates the Committee to consider the reports of States parties that are to be submitted within two years of the entry into force of the Convention for the State party concerned, and every four years thereafter and further whenever the Committee requests. |
Конвенция уполномочивает Комитет рассматривать доклады государств-участников, которые подлежат рассмотрению в течение двухлетнего периода со времени вступления в силу Конвенции для соответствующего государства-участника и каждые четыре года после этого и, кроме того, в любое время, когда об этом просит Комитет. |
The establishment and adoption of strict, specific controls and conditions for placing elderly persons in nursing homes, permitting them to be discharged whenever it is better for them either from the social standpoint or for reasons of health; |
вводить и применять строгий конкретный контроль и соблюдать условия для помещения пожилых людей в дома престарелых, с тем чтобы они могли покидать эти дома в любое время, когда это отвечает их интересам либо с социальной точки зрения, либо по причине их здоровья; |
Whenever he felt alone... all the little prince had to do was just close his eyes, and then he was always safe. |
Когда он чувствовал себя одиноким маленький принц просто закрывал глаза и тогда оказывался в безопасности в любое время. |