Clean drinking water must be provided to all detainees and prisoners whenever they need it. |
Все такие лица должны иметь в любое время доступ к чистой питьевой воде. |
Free to go whenever, as friends. |
Готова идти в любое время, как друзья. |
Migrant workers were free to leave Qatar whenever they wished; the requirement to obtain permission was purely an administrative matter and in no way restricted migrant workers' freedom of movement. |
Трудящиеся-мигранты имеют возможность выехать из Катара в любое время; требование получить разрешение носит чисто административный характер и никоим образом не ограничивает свободу передвижения трудящихся-мигрантов. |
The moran then builds a hut for the beaded girl and can visit her whenever he wishes. |
Затем моран строит хижину для девушки, украшенной его бусами, и может посещать ее в любое время по своему желанию. |
A salaryman's greatest power is that he can quit his job whenever he wants. |
Преимущество служащего в том, что он может уволиться в любое время. |
Phil and Claire have a bedroom, which they can turn into a hotel whenever they want. |
У Фила и Клэр есть спальня, которую можно превратить в номер в отеле в любое время. |
(c) whenever required by the competent authority. |
с) в любое время по требованию компетентного органа. |
Qualified persons are entitled to these benefits whenever required in respect of a disability which results later from an earlier injury. |
Эти лица могут в любое время рассчитывать на получение льгот, в том числе и при лечении заболеваний, возникших в результате ранее полученного ранения. |
You leave the case and pick it up whenever you like. |
И сможем забрать его оттуда в любое время. |
If it's not the right size, please inform the lady to pass by whenever she wishes. |
Если не подойдёт по размеру, пожалуйста, передайте даме, что она может зайти в любое время. |
Freedom of opinion extends to the right to change an opinion whenever and for whatever reason a person so freely chooses. |
Свобода придерживаться своих мнений включает в себя право поменять свое мнение в любое время и по любым причинам, если какое-либо лицо при этом делает свободный выбор. |
Freedom of movement is guaranteed to refugees in Yemen, who are not subject to any restrictions on their movements and can leave the camps whenever they want. |
Беженцам гарантируется неограниченная свобода передвижения в Йемене; они могут покидать лагерь в любое время. |
[Cellphone ringing] Pick him up whenever you like. |
Можете забрать его в любое время. |
Confidential advice and guidance was provided whenever staff approached the Ethics Office regarding misconduct, harassment, discrimination, staff relations, corruption, and similar allegations, as staff are at times unsure where to go to report such matters. |
Конфиденциальная консультативная помощь и рекомендации предоставляются в любое время сразу после обращения сотрудника в Бюро в связи с нарушениями, домогательствами, дискриминацией, служебными отношениями, коррупцией и аналогичными обвинениями, поскольку порой сотрудник не знает о том, куда следует сообщать о подобных случаях. |
If he can't be civil to you at lunch or make plans with you rather than just showing up whenever he feels like it, then... |
Если он не может быть вежливым с тобой на ланче или строить с тобой планы, а не просто появляться в любое время, когда ему этого хочется, тогда... |
Every four years and whenever the Committee so requests (art. 44) |
Каждые четыре года или в любое время по запросу Комитета (статья 44) |
They had been visited by members of the National Commission for Human Rights to assess their situation and had the right to receive visits from their relatives whenever they wished. |
С этими лицами, с которыми встретились члены Национальной комиссии по правам человека в целях оценки их положения, в любое время могут встречаться их родственники. |
We will try to keep it that way, as we intend to organize, whenever needed, informal briefings to the general membership on the work of the Committee. |
Мы будем стремиться и впредь обеспечивать такую транспарентность и намерены проводить неофициальные брифинги для всех государств-членов о работе Комитета в любое время, когда это потребуется. |
My delegation believes that there is no reason for some countries to exercise self-discipline in the matter of the arms trade while others have unlimited latitude to distribute their weapons wherever and whenever they please. |
Наша делегация считает неприемлемым такое положение дел, когда одни страны проявляют в вопросах торговли оружием самодисциплину, а другие пользуются неограниченной свободой и поставляют свое оружие туда, куда им заблагорассудится, и в любое время. |
These recommendations have thus already been implemented by Kazakhstan, and it has officially invited all the special rapporteurs to visit the country to assess the fulfilment of its obligations whenever they so wish. |
Таким образом, на сегодняшний день Казахстан реализовал указанные рекомендации и официально пригласил всех специальных докладчиков для оценки ситуации в Казахстане по исполнению принятых обязательств в любое время. |
Regarding UNAMID, he confirmed that the Thai and Nepalese troops could deploy immediately following the arrival of the Egyptian and Ethiopian battalions, and stated the Government's commitment to providing protection for UNAMID convoys wherever and whenever requested. |
В связи с вопросом о ЮНАМИД он подтвердил, что таиландский и непальский контингенты могут быть развернуты сразу по прибытии египетского и эфиопского батальонов, и заявил, что правительство готово обеспечить защиту автоколонн ЮНАМИД в любом месте и в любое время, если поступит соответствующая просьба об этом. |
Offering complimentary health and fitness facilities, you can unwind in the swimming pool, in the jacuzzi, the sauna or work out in the fitness centre whenever you feel the need. |
Предлагающий круглосуточные бесплатные услуги оздоровительного и фитнес центров, Вы можете развеяться в бассейне, в джакузи или в сауне, либо потренироваться в фитнес-центре в любое время. |
The proposal was also made to replace the bracketed text with the words "whenever performing such acts" and to add the same words to paragraph 1 (b). |
Было также выдвинуто предложение о замене помещенного в скобки текста словами «в любое время при осуществлении таких действий» и о добавлении тех же слов к пункту 1(b). |
Whenever they needed a smile for their advertisement, they would call on Dave Martinez. |
В любое время, когда им была нужна улыбка для рекламы, они могли позвонить Дэйву Мартинезу. |
You know what? Whenever's fine. |
Знаете, выезд в любое время. |