More important, some regions have not been able to build regional norms and frameworks for cooperation given well-known political constraints and therefore need an international framework to address the problem of the proliferation of small arms and light weapons. |
Более важно то, что с учетом хорошо известных политических трудностей некоторые регионы не в состоянии разработать региональные нормы и рамки сотрудничества и поэтому нуждаются в международных рамках для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Novel contracts and additional terms to well-known types of agreement are invented in a piecemeal way as the need arises to serve as proxies for a fully developed regime to govern acquisition financing transactions. |
Новые виды договоров и дополнительные условия в хорошо известных типах соглашений изобретаются по частям по мере возникновения необходимости восполнить отсутствие тщательно разработанного режима для регулирования сделок по финансированию приобретения. |
Sanctions regimes cannot become punitive instruments against some countries based on the hegemonic interests of certain Council members, as, unfortunately, now occurs in well-known cases. |
Режимы санкций не должны превращаться в средства наказания некоторых стран в результате гегемонистских устремлений некоторых членов Совета, как, к сожалению, происходит в настоящее время в некоторых хорошо известных случаях. |
The only credible course of action was to incorporate into the elements well-known principles of international law and then articulate exceptions that were a matter of common sense and recognized in the Geneva Conventions and elsewhere. |
Единственным надежным способом действий является включение в эти элементы хорошо известных принципов международного права и указание исключений, которые представляют собой здравый смысл и признаны в Женевских конвенциях и других документах. |
Over and above this, in many African countries a crisis of governance encompassing such well-known shortcomings as popular participation, political accountability and transparency, and policy and institutional weaknesses, remained pervasive. |
В дополнение к этому во многих африканских странах кризис системы управления, выразившийся в таких хорошо известных недостатках, как отсутствие широкого участия населения, политической подотчетности и транспарентности, и слабость директивной и организационной инфраструктуры, по-прежнему носил всеобъемлющий характер. |
Such an approach demonstrates that the Armenian Government proceeds from the position of the achievement of its well-known aggressive and expansionist purposes by any means, even if they deviate not only from reality but also from elementary logic. |
Такой подход свидетельствует о том, что армянское правительство исходит из позиции достижения своих хорошо известных агрессивных и экспансионистских целей при помощи любых средств, даже если они расходятся не только с реальностью, но и с элементарной логикой. |
He highlighted major points from the consultants' background report, including protection of well-known marks and the legal infrastructure for their protection. |
Он обратил внимание на основные пункты справочного доклада консультантов, в том числе подчеркнул необходимость защиты хорошо известных торговых марок и правовой инфраструктуры для обеспечения такой защиты. |
Because to allow ourselves to be blackmailed and to succumb to panic would be to condemn millions of people to an endless series of bloody conflicts like those in Nagorny Karabakh, Transnistria and other well-known tragedies. |
Потому что стоит нам позволить себя шантажировать и поддаться панике, как мы погрузим миллионы людей в нескончаемую череду кровавых конфликтов по примеру Карабаха, Приднестровья и других хорошо известных нам трагедий. |
But, at the end of the day, we also have to ask ourselves what those resolutions have achieved, other than reflecting the well-known positions of various delegations. |
Но в конечном итоге мы должны также задаться вопросом о том, чего мы достигли за счет этих проектов резолюций помимо отражения и без того хорошо известных позиций различных делегаций. |
"Somaliland", "Puntland" and other "lands" may have emerged on the political landscape as a result of well-known causes and their obvious ramifications. |
«Сомалиленд», «Пунтленд» и иже с ними появились на политической карте мира в результате хорошо известных причин и их очевидных последствий. |
To that end, we believe that we must reach agreement on the principles that should guide negotiations and ensure that the meetings dedicated to Security Council reform do not consist merely of affirmations and reaffirmations of well-known positions. |
В этой связи мы считаем, что нам необходимо достичь соглашения о принципах, которые должны определять ведение переговоров и обеспечить, чтобы на заседаниях, посвященных реформе Совета Безопасности, звучали не только заявления и подтверждения хорошо известных позиций. |
As with personal transfers small transfers from households will be difficult to identify whereas large transfers from well-known charities or foundations will be more easily captured. |
Как и в случае с трансфертами физических лиц, небольшие трансферты домашних хозяйств идентифицировать довольно трудно, в то время как крупные трансферты хорошо известных благотворительных ассоциаций или фондов легче поддаются учету. |
It also played a critical role in securing well-known celebrities (including Joan Rivers) to advocate on behalf of the United Nations Office on Drugs and Crime and the Global Initiative to Fight Human Trafficking. |
Кроме того, Бюро играло важную роль в приглашении хорошо известных артистов (в частности, Джоан Риверс), которые выступали от имени Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми. |
However, according to media reports in early March 2008 reflecting the views of a well-known civil society organization in Gibraltar, under current Gibraltar law, judges are required only to "take into account" Convention decisions and opinions. |
Однако, согласно сообщениям средств массовой информации в начале марта 2006 года, отражающим мнение одной из хорошо известных организаций гражданского общества в Гибралтаре, нынешние законы Гибралтара обязывают судей лишь «учитывать» решения и заключения, обусловленные Конвенцией. |
As we move forward with the next round of intergovernmental negotiations, it is essential that we build upon the positive momentum created so far and avoid having a new round of restating well-known positions. |
Крайне важно, чтобы по мере продвижения вперед в ходе следующего раунда межправительственных переговоров мы опирались на достигнутые ранее позитивные элементы и избегали повторного обсуждения уже хорошо известных позиций. |
In addition to well-known pandemics, there are a number of less publicized but deadly diseases, including Japanese encephalitis, leishmaniasis and rotavirus, which mainly affect people in the developing world. |
Помимо хорошо известных пандемических заболеваний, существует и еще целый ряд смертельно опасных болезней, включая японский энцефалит, лейшманиоз и ретровирусные инфекции, о которых меньше говорят и которые поражают, главным образом, жителей развивающихся стран. |
The comic book featuring well-known superheroes such as Spider-man should be distributed to young audiences the world over, not only to schools in the United States. |
Комиксы с изображением хорошо известных супергероев, таких как Спайдермен, следует распространять среди молодежи во всем мире, а не только в школах Соединенных Штатов. |
Moreover, privatization by freezing the cost of basic services increases the burden for poor people, not to mention other negative side effects of other well-known tools of globalization on poverty and the poor. |
Помимо этого приватизация, осуществляемая путем замораживания стоимости базовых услуг, дополнительным бременем ложится на плечи малоимущего населения, не говоря уже о прочих отрицательных побочных последствиях применения других хорошо известных инструментов глобализации для решения проблемы нищеты и бедности. |
If we cannot agree on this, then we can better spend our precious time on other pressing issues and put an end to this increasingly irrelevant process of continuously repeating well-known positions without coming to grips with the real issues, the central issues. |
Если мы не сможем достичь согласия по этому вопросу, то тогда нам лучше тратить наше драгоценное время на другие актуальные вопросы, прекратить этот все более бесполезный процесс непрерывного повторения хорошо известных позиций, отвлекающий нас от реальных проблем, поистине важнейших проблем. |
The Humanitarian Response Review has therefore highlighted a number of well-known and long-standing gaps that the international humanitarian system has failed to address so far, in particular the low level of preparedness of the humanitarian organizations in terms of human resources and sectoral capacity. |
В этой связи в Обзоре системы реагирования на гуманитарные кризисы освещен ряд хорошо известных и долговременных проблем, которые международная гуманитарная система не смогла преодолеть, в частности низкий уровень готовности гуманитарных организаций в том, что касается людских ресурсов и секторального потенциала. |
Two good examples of well-known research programmes in this field are the Deep-Sea Drilling Project and the follow-up Ocean Drilling Project, both of which involve world's best academic and technical expertise in the field, and have been financed and organized as scientific consortia. |
Двумя яркими примерами хорошо известных исследовательских программ в этой области могут служить Проект глубоководного бурения и последовавшая за ним Программа океанского бурения, оба из которых осуществляются при участии виднейших ученых и лучших технических специалистов в этой области со всего мира и финансируются и организуются научными консорциумами. |
The possible kinds of philatelic covers are only limited by the imagination of creative collectors, but there are a number of well-known categories: First day covers, mailed on the first day of issue of a stamp. |
Возможные виды филателистических конвертов ограничиваются только творческим воображением коллекционеров, но есть ряд хорошо известных категорий: Конверты первого дня, отправляемые в первый день выпуска почтовой марки. |
We are concerned here with the regards the former, the general rules on the subject are the well-known Article 41 of the International Court of Justice Statute and Article 40 of the United Nations Charter, both provisions using the expression "provisional measures". |
Здесь мы займемся последними Что касается первой категории временных мер, то общие правила на этот счет содержатся в хорошо известных статьях 41 Статута Международного Суда и 40 Устава Организации Объединенных Наций, в которых используется выражение "временные меры". |
You have already displayed some of your well-known talent for organization and effectiveness, and my delegation looks forward to working further with you to improve the effectiveness and the image of the General Assembly. |
Вы уже продемонстрировали некоторые из Ваших хорошо известных организаторских талантов и умение эффективно организовать работу, и моя делегация надеется на сотрудничество с Вами в области повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее статуса. |
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. |
Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам. |