Though she did record a few songs over the coming years, these were mainly covers of her older, well-known hits, made for minor recording companies in Athens. |
Хотя Эскенази и записала в последующие годы несколько песен, это были в основном повторные записи её старых, хорошо известных хитов, сделанные на второстепенных фирмах грамзаписи в Афинах. |
In its commemorative issues Canada has made extensive use of works by well-known artists and until very recently has not used images of living people on its stamps. |
Для своих памятных выпусков Канада часто прибегала к произведениям хорошо известных художников и до недавнего времени не помещала на своих почтовых марках изображений людей при их жизни. |
In some cases in recent years when enforcement action was required, the Security Council, for a number of well-known reasons, has chosen not to intervene initially with a United Nations force. |
В последние годы в ряде случаев, когда необходимо было принять принудительные меры, Совет Безопасности по ряду хорошо известных причин предпочитал на начальном этапе не задействовать силы Организации Объединенных Наций. |
Small and medium enterprises face a number of well-known constraints, such as access to credit and financing, lack of market oriented skills and knowledge, lack of supportive business infrastructure. |
Мелкие и средние предприятия сталкиваются с рядом таких хорошо известных проблем, как, например, ограниченный доступ к кредитам и финансированию, отсутствие у персонала навыков и знаний, необходимых для работы в условиях рыночной экономики, отсутствие вспомогательной коммерческой инфраструктуры. |
What is needed now, therefore, is not only an analysis of the well-known socio-economic problems that confront Africa, but also a process for implementing the recommendations made during the mid-term review, so as to complement Africa's efforts in forging ahead with its own development. |
Сейчас поэтому необходим не просто анализ стоящих перед Африкой хорошо известных социально-экономических проблем, а процесс осуществления выдвинутых во время среднесрочного обзора рекомендаций, с тем чтобы содействовать усилиям Африки в прокладывании пути вперед в своем собственном развитии. |
∙ The case of a project in the Niger where the government has introduced and refined well-known market-based mechanisms, such as user fees for fuelwood, illustrates different ways in which fiscal incentives have been changed to bring about more sustainable forest management. |
Осуществление проекта в Нигере, в рамках которого правительство обеспечило внедрение и конкретизацию таких хорошо известных рыночных механизмов, как сборы с пользователей за топливную древесину, демонстрирует различные пути изменения финансовых стимулов в целях обеспечения более устойчивого лесопользования. |
On the contrary, it left no stone unturned to frustrate all peace endeavours, at all levels, inter alia, through its well-known ploys and tactics including the blackmailing of mediators. |
Напротив, он сделал все возможное для того, чтобы сорвать все мирные усилия на всех уровнях, в частности с помощью своих хорошо известных уловок и тактики, в том числе путем шантажа посредников. |
The reports of human rights violations mentioned by the representative of Austria had originated within certain well-known circles whose secret objectives were to inflame the war and bring devastation to the Sudanese people. |
Сообщения о нарушениях прав человека, упомянутые представителем Австрии, поступили из ряда хорошо известных кругов, тайная цель деятельности которых заключается в разжигании войны и разорении суданского народа. |
Moreover, a dozen or so Member States are not allowed to vote in the General Assembly, either for well-known reasons or because they have not paid their dues. |
Кроме того, примерно дюжина государств-членов не имеют права голоса в Генеральной Ассамблее либо в силу хорошо известных причин, либо ввиду неуплаты ими своих взносов. |
Every effort will be made to encourage well-known authors to prepare and publish articles, monographs and even books, on an independent basis, about issues of concern to UNDP and relate them to its resource needs. |
Будут предприниматься все усилия по привлечению хорошо известных авторов к подготовке и опубликованию статей, монографий и даже книг, на независимой основе, о вопросах, представляющих интерес для ПРООН, и по их увязке с ее потребностями в ресурсах. |
In taking the initiative on this draft resolution, the sponsors were guided by the well-known assessments of the Secretary-General and the Security Council of the humanitarian situation in Tajikistan. |
Выступая с инициативой о принятии такой резолюции, соавторы исходили из хорошо известных оценок Генерального секретаря и Совета Безопасности гуманитарной ситуации в Таджикистане. |
In addition, during the day, a grandmother or a grandfather will tell the children one of our well-known legends - a story with a moral lesson. |
Кроме того, в течение дня бабушка или дедушка будут рассказывать детям одну из наших хорошо известных легенд - историй, из которых можно извлечь определенную мораль. |
There have been some well-known cases in which those involved merely shifted the responsibility from one to another instead of acting in a coordinated manner to the benefit of the child. |
Имело место несколько хорошо известных случаев, когда причастные лица, вместо того, чтобы предпринимать согласованные меры на благо ребенка, просто-напросто перекладывали ответственность друг на друга . |
In addition to well-known problems facing the region, such as youth unemployment, rapid urbanization, corruption and irregular migration, many of the root causes of conflict in a number of West African countries have yet to be addressed in an effective and durable manner. |
Помимо хорошо известных стоящих перед регионом проблем, таких как безработица среди молодежи, быстрая урбанизация, коррупция и нерегулируемая миграция, в целом ряде западноафриканских стран еще предстоит заняться эффективным и надежным устранением коренных причин конфликтов. |
On instructions from my Government, I kindly request that, on exceptional basis and in light of the well-known, genuine difficulties faced by Niger, that consideration be given to granting Niger exemption under Article 19, until June 2004. |
По поручению моего правительства прошу Вас в порядке исключения и с учетом хорошо известных реальных трудностей, с которыми сталкивается Нигер, рассмотреть вопрос о применении в отношении Нигера изъятия, предусмотренного в статье 19, на период до июня 2004 года. |
After working on a draft of the statute, the Federation submitted it and held various working meetings with accredited authorities, prestigious jurists and lawyers, institutions and well-known organizations from civil society. |
Федерация после разработки проекта комиссии представила этот документ и провела ряд рабочих совещаний с уполномоченными представителя власти, видными юристами и законодателями, а также с представителями различных институтов и хорошо известных организаций гражданского общества. |
The Special Rapporteur believes that, to a great degree, the odd lack of attention to this matter is due to the singular focus that these bodies have given to those three important documents that date back several decades and were born in well-known circumstances. |
Специальный докладчик убежден, что в значительной степени странное отсутствие внимания к данному вопросу объясняется тем исключительным вниманием, которое эти органы уделяли трем вышеупомянутым важным документам, существующим уже несколько десятилетий и родившимся в хорошо известных обстоятельствах. |
The long rotation period, which introduces extra risk to the investment, as well as the uneven distribution of costs and revenues over time, are well-known special features of forestry. |
Длительный ротационный период, создающий дополнительные риски для инвестиций, а также неравномерное распределение расходов и поступлений в течение длительного периода времени относятся к числу хорошо известных особых характеристик лесоводства. |
Another MICAH international staff member in a marked United Nations vehicle was the target of an attempted car hijacking by two gunmen near a well-known hotel in September. |
А в сентябре у одной из хорошо известных гостиниц два вооруженных бандита предприняли попытку захвата автомобиля с опознавательными знаками Организации Объединенных Наций, в котором находился другой международный сотрудник МГМПГ. |
In conclusion, Syria has made the strategic choice of a just and comprehensive peace on the basis of the well-known terms of reference for peace, including resolutions of international legitimacy. |
В заключение хочу сказать, что Сирия сделала стратегический выбор в пользу справедливого и всеобъемлющего мира на основе хорошо известных мирных принципов, включая резолюции, опирающиеся на международную законность. |
Unless the well-known constraints of United Nations peace operations are addressed, the Organization will not be able to realize its full potential in helping control and defuse crises, whether in the Democratic Republic of the Congo or elsewhere. |
Без устранения хорошо известных недостатков, присущих миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, Организация не сможет реализовать свой полный потенциал в области оказания содействия в преодолении и пресечении кризисов, будь то в Демократической Республике Конго или других районах. |
The forthcoming resumption in Accra of the dialogue between the parties to the Marcoussis Agreement, under the aegis of ECOWAS and of well-known facilitators, promises new perspectives. |
Отрадным фактором является предстоящее возобновление в Аккре под эгидой ЭКОВАС и хорошо известных посредников диалога между сторонами Соглашения Лина-Маркуси. |
The HIV/AIDS project has been instrumental in bringing in six well-known international non-governmental organizations (NGOs) to work with UNDP in Myanmar, as well as building up the capacities of nascent local NGOs with much success. |
Проект борьбы с ВИЧ/СПИДом позволил привлечь шесть хорошо известных международных неправительственных организаций (НПО) к работе с ПРООН в Мьянме, а также добиться большого успеха в деле укрепления потенциала формирующихся местных НПО. |
Subsidiaries of well-known groups are improving local access to global Internet services as well as adding local content to their services in co-operation with local partners. |
Филиалы хорошо известных групп улучшают доступ на местах к глобальным услугам, предлагаемым через Интернет, и в сотрудничестве с местными партнерами вносят коррективы в предлагаемые ими услуги с учетом местной специфики. |
The recommendations dealt with the adoption of a number of improved standards practices for registration authorities, dispute resolution policy concerning abusive domain name registrations; exclusion for famous and well-known marks, and conditions for introducing new generic top-level domains. |
Эти рекомендации касались принятия ряда более совершенных стандартов для регистрационных органов, политики урегулирования споров в связи с махинациями при регистрации имен доменов, изъятий для знаменитых и хорошо известных знаков и условий введения новых неспецифических доменов верхнего уровня. |