The weak economic power of women does not give them access to these means, because access to bank credit, for example, presupposes the possession of a guarantee or other security, such as a mortgage. |
Низкие экономические возможности женщин не позволяют им иметь доступ к этим средствам, поскольку, например, для получения банковского кредита требуется наличие гарантии (ипотеки). |
The recent economic slowdown in China, the weak pace of recovery in the United States and the uncertainty over the economic outlook in the Eurozone have been weighing on the metal prices. |
Росту цен на металлы препятствовали наблюдающееся в последнее время замедление экономического роста в Китае, низкие темпы оживления в Соединенных Штатах и неопределенность перспектив экономического развития еврозоны. |
Factors underlying the weak performance in northern Africa include a decline in agricultural output in all countries except Egypt, a second year of severe drought in Morocco and continuing political uncertainty in some countries, hitting tourism in Egypt in particular. |
К факторам, определившим низкие показатели в странах Северной Африки, относятся снижение сельскохозяйственного производства во всех странах, за исключением Египта, продолжающаяся второй год сильная засуха в Марокко и сохраняющаяся политическая неопределенность в некоторых странах, что отрицательно сказывается прежде всего на секторе туризма Египта. |
In the euro area, weak growth in Germany and Italy, which account for some 45 per cent of euro area GDP, will continue to weigh on the overall economic performance of the area in 2006. |
Негативное влияние на экономические показатели стран зоны евро в целом будут по-прежнему оказывать низкие темпы роста в Германии и Италии, на которые приходится около 45 процентов совокупного ВВП этой зоны. |
These countries are characterized by a low-productivity, low value-added and weakly competitive commodity sector, generally concentrated on a narrow range of products with weak demand growth and declining real prices. |
Сырьевой сектор этих стран характеризуется низкой производительностью, низкой степенью обработки продукции и слабой конкурентоспособностью и, как правило, ориентирован на выпуск ограниченного ассортимента продукции, для которой характерны низкие темпы роста спроса и снижение реальных цен. |
The High Commissioner highlighted the challenges faced by the Batwa community, including inadequate access to land; weak school attendance rates; inadequate housing; non-registration of marriages and births; alleged bias in judicial procedures and lack of revenue-generating activities. |
Верховный комиссар выделила проблемы, стоящие перед народом батва, включая неадекватный доступ к земле; низкие показатели школьной посещаемости; недостаточное жилье; отсутствие регистрации браков и рождений; предполагаемую предубежденность в ходе судебных процедур и отсутствие приносящей доход деятельности. |
Likewise, weak export growth of textile impacted negatively on GDP growth in Tunisia, which declined from 6 per cent in 2004 to 4.3 per cent in 2005. |
Точно так же низкие темпы роста экспорта текстиля негативно сказались на темпах роста ВВП в Тунисе, которые снизились с 6 процентов в 2004 году до 4,3 процента в 2005 году. |
That comparatively weak improvement contrasts with a decade of continuous debt reduction that brought Africa's external debt from 70 per cent of GNP in the second half of the 1990s to 25 per cent by 2007. |
Эти относительно низкие показатели отмечаются после того, как в результате неуклонного снижения задолженности на протяжении десятилетия доля внешней задолженности по отношению к ВНП в странах Африки сократилась с 70 процентов во второй половине 1990х годов до 25 процентов в 2007 году. |
Weak productivity growth impeded significant increases in real wages. |
Низкие темпы роста производительности препятствовали существенному увеличению реальной заработной платы. |
A. Weak growth, fragile fiscal position and mass unemployment |
А. Низкие темпы роста, нестабильность в бюджетной сфере и массовая безработица |
Weak output and employment growth in western Europe mean that little progress has been made in reducing the persistently high rates of unemployment throughout the region. |
Низкие показатели объема производства и роста занятости в Западной Европе означали, что был достигнут лишь незначительный прогресс в снижении хронически высоких уровней безработицы во всем регионе. |
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. |
Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности. |
Both schools have tried and failed to overcome the high-income economies' persistently weak performance in recent years. |
Обе школы пытались, но не смогли улучшить низкие экономические показатели, которые демонстрируют в последние годы страны с высоким подушевым доходом. |
In fact, the prevalent weak use of country systems is a major impediment to making development cooperation more effective. |
Более того, низкие показатели использования страновых систем, которые характерны для большинства стран, не позволяют добиваться роста эффективности сотрудничества в области развития. |
His math skills are weak. I told you that when you moved him. |
У него достаточно низкие профессиональные способности, но я уже говорил вам об этом, когда вы его поставили. |
Furthermore, instability in export earnings combined with the low level of manufacturing industry has been responsible for weak economic growth. |
Кроме того, нестабильность экспортных поступлений в сочетании с низким уровнем развития обрабатывающей промышленности обусловливают низкие темпы экономического роста. |
In some countries, lower military expenditures and interest rates has helped to improve a weak fiscal position. |
В некоторых странах более низкие военные расходы и процентные ставки помогли улучшить слабое финансовое положение. |
C. Increasing global food prices and weak agricultural development |
С. Рост мировых цен на продовольствие и низкие темпы сельскохозяйственного развития |
This trend offers a likely explanation of why strong growth and weak human development coexisted in many developing countries during the recent cycle. |
Эта тенденция может послужить вероятным объяснением того, почему во многих развивающихся странах в ходе последнего цикла сосуществовали высокие темпы роста и низкие показатели развития человека. |
Low air traffic is the result of a number of factors, particularly weak demand due to low purchasing power, high prices and limited competition. |
Низкие объемы воздушного сообщения являются следствием многих факторов, в частности слабого спроса из-за низкой покупательной способности, высоких цен и ограниченной конкуренции. |
In addition, weak employment conditions, lower public sector wages, fiscal tightening, sluggish credit growth and private sector indebtedness continue to restrain domestic consumption and investment. |
Кроме того, вялая конъюнктура рынка труда, низкий уровень заработной платы в государственном секторе, ужесточение налогово-бюджетной политики, низкие темпы роста объема кредитования и высокий уровень задолженности частного сектора по-прежнему ограничивают рост внутреннего потребления и инвестиций. |
Indeed, inadequate levels of salaries in Africa have been a major cause of weak incentives, high turnover and corruption. |
Низкие оклады государственных служащих в странах Африки действительно являются одной из основных причин их слабой мотивации, текучести кадров и коррупции. |
As a result, CDXL could only support weak video compression and therefore relatively low video resolutions and moderate frame rates. |
В результате, CDXL смог поддержать только слабое сжатие, низкие разрешения и сокращённые FPS. |
However, many of the factors accounting for weak industrial performance in Africa are structural, and economic liberalization has not resolved them. |
Однако многие факторы, обуславливающие низкие темпы роста промышленного производства в Африке, носят структурный характер, и экономическая либерализация не устранила их. |
Due to declining oil prices and falling demand, the latter group of firms showed weak growth, and their ranking generally declined. |
В условиях понижения цен на нефть и падения спроса темпы роста последней группы компаний оказались низкими, и они в целом опустились на более низкие строчки в таблице. |