Are the waters depleted? |
Истощены ли водные ресурсы? |
Indigenous peoples' lands and waters |
Земельные и водные ресурсы коренных народов |
The mission of The Nature Conservancy is to preserve plants, animals and natural communities that represent the diversity of life on Earth by protecting the lands and waters they need to survive. |
Задача организации «Охрана природы» заключается в том, чтобы сохранять растительность, животный мир и естественное сообщество, которое представляет собой разнообразие жизни на Земле и защищать земельные и водные ресурсы, которые необходимы им для выживания. |
Morocco refused to recognize the right to freedom and independence of the Sahrawi people, repressing them and violating their human rights, while pillaging the resources of Western Sahara and its waters. |
Марокко отказывается признать право на свободу и независимость сахарского народа, подавляя его представителей и нарушая их права человека, и при этом грабит Западную Сахару, присваивая ее природные богатства и водные ресурсы. |
The work is being carried out openly and with the knowledge of UNIFIL, as has been confirmed by Mr. Timur Göksel in a statement refuting the allegations made and denying that Lebanon was engaged in diverting the waters of the Hasbani river. |
Заявление г-на Роскила соответствует действительности и отражает определенное удивление по поводу утверждений Израиля. Ливан подтверждает свое право на свои водные ресурсы и отвергает притязания Израиля с целью их эксплуатации. |
Silkeborg (Denmark) ICP Waters |
Силкеборг (Дания) по МСП - водные ресурсы |
In 1955 an Act on Skolt Sámi Settlement was passed defining, for instance, the rights of the Skolt Sámi to land and waters in their new home regions and giving them new houses at no cost to them. |
В 1955 году был принят Закон о расселении народности скольт саами, в котором, например, определялись права этой народности на землю и водные ресурсы в новых районах его проживания и предусматривалось безвозмездное строительство для них новых домов. |
Participants in the expert group meeting concluded that international human rights law affirms indigenous peoples' human rights, including cultural rights and rights to lands, waters, territories and natural resources, genetic resources and traditional knowledge. |
Участники совещания группы экспертов пришли к выводу о том, что международно-правовые нормы в области прав человека подтверждают права человека коренных народов, включая культурные права и права на земли, водные ресурсы, территории и природные ресурсы, генетические ресурсы и традиционные знания. |
In addition projects such as "International Waters: Learn" and Capacity-building for Integrated Water Resources Management (CAP-NET) concentrate on knowledge-sharing and capacity-building among projects. |
Кроме того, в таких проектах, как «Изучаем международные водные ресурсы» и «Создание потенциала для комплексного рационального пользования водными ресурсами» (КАП-НЕТ), основное внимание уделяется обмену знаниями между их участниками и формированию у них соответствующего ресурса. |
Transboundary waters: Water is widely shared between regions, countries, ethnic groups and communities. |
Трансграничные воды: водные ресурсы широко и совместно используются регионами, странами, этническими группами и общинами. |
That situation has exacerbated the suffering of the Somali people, whose lands and waters have been appropriated. |
Такое положение усугубило страдания сомалийского народа, у которого отняли его земельные и водные ресурсы. |
The focal areas that are most relevant to the three mercury options that the Working Group has identified are the POPs and international waters focal areas. |
К выявленным Рабочей группой ключевым областям, которые наиболее актуальны с точки зрения трех вариантов по ртути, относятся СОЗ и международные водные ресурсы. |
Poverty and water: The degradation of natural resources such as fresh and marine waters threatens the livelihood of many people, and in particular the poor. |
Нищета и водные ресурсы: деградация таких природных ресурсов, как пресные и морские воды, создают для многих людей, особенно неимущих, угрозу с точки зрения обеспечения их средств к существованию. |
Water-demand management 14. The issues of water-demand management and the reasonable and equitable use of transboundary waters could also become the subject of a workshop. |
В рамках рабочего совещания можно также рассмотреть проблемы управления спросом на водные ресурсы и рационального и равноправного использования трансграничных вод. |
As a result of the above, existing agreements on the management of shared water resources makes mention, as a point of departure, of "waters of mutual interest", including surface water and groundwater. |
С учетом вышеизложенного в действующих соглашениях о рациональном использовании общих водных ресурсов в качестве отправной точки упоминаются «водные ресурсы, представляющие взаимный интерес», включая поверхностные и грунтовые воды. |
The most important such principle states that the existence and valid transfer of water rights must be subject to the effective and beneficial use of the waters to be transferred. |
Наиболее важный из этих принципов предусматривает, что существование и обоснованная передача прав на водные ресурсы должны быть обусловлены эффективным и полезным использованием водных ресурсов, которые предполагается передавать. |
As has already been discussed, none of these require the effective and beneficial use of waters, a fact that has caused Chile to favour the formation of monopolies of water rights and hydroelectric generation. |
Как уже отмечалось, ни в одном из них не установлено требования об обеспечении эффективного и полезного использования водных ресурсов, что побудило Чили выступить в поддержку предоставления монопольных прав на водные ресурсы и производство гидроэлектроэнергии. |
Regional and subregional conventions and protocols on environment and sustainable development, in particular in such areas as air pollution reduction, transboundary waters, water and health, and public participation may serve as examples for other regions. |
Региональные и субрегиональные конвенции и протоколы по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, в частности в таких областях, как уменьшение загрязнения воздуха, трансграничные воды, водные ресурсы и здоровье, участие широкой общественности, могут служить примером для других регионов. |
European soil and water resources, carrying out research on soil and waste as well as inland and marine waters; |
европейские почвенные и водные ресурсы, проведение исследований в области почв и отходов, а также внутренних и морских вод; |
As transboundary water resources play a significant role in the whole region with more than 150 major transboundary rivers, over 100 transboundary groundwater aquifers and around 30 international lakes, these actions ensure that waters are used in reasonable and equitable way. |
С учетом того, что трансграничные водные ресурсы играют важную роль в масштабе всего региона, поскольку в нем насчитывается более 150 крупных трансграничных рек, более 100 трансграничных подземных водоносных слоев и около 30 международных озер, эти меры обеспечивают рациональное и справедливое использование водных ресурсов. |
With the recognition that water occurs in a continuum from freshwater through the coastal zone to the ocean, an important element of the UNEP freshwater strategy relates to the development of concepts and mechanisms for the linked management of freshwater resources and coastal waters. |
Поскольку, как было признано, водные ресурсы представляют собой сплошную среду - от пресной воды через прибрежную зону до океанов - важным элементом стратегии ЮНЕП в отношении пресноводных ресурсов стала разработка концепций и механизмов, предусматривающих комплексное регулирование пресноводных ресурсов и прибрежных вод. |
International waters was the only focal area to receive a decrease in funding from GEF-3 to GEF-4. |
Международные водные ресурсы оказались единственной ключевой областью деятельности, финансирование которой сократилось при переходе от ФГОС-З к ФГОС4. |
A prime objective of UN-Water in this area is to provide coherent and comprehensive information, policy advice and technical support to countries and stakeholders so that they can better manage transboundary waters. |
Первоочередной целью Механизма «ООН - водные ресурсы» в этой области является обеспечение согласованной и всеобъемлющей информации, консультирование по вопросам политики и предоставление технической помощи странам и заинтересованным участникам, с тем чтобы они могли лучше регулировать вопросы трансграничных вод. |
The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. |
Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов. |
According to the World Wildlife Fund, the Water Fund will help residents of the highlands of the Motagua River watershed carry out sound management of their forests, and those in the lowlands to use water efficiently without waste while reducing contamination of effluent waters. |
По данным Всемирного фонда дикой природы, водный фонд поможет жителям нагорья в бассейне реки Мотагуа рационально использовать свои лесные ресурсы, а жителям равнинных районов - эффективно и без потерь использовать водные ресурсы и уменьшить загрязненность сточных вод. |