Английский - русский
Перевод слова Waters
Вариант перевода Акватории

Примеры в контексте "Waters - Акватории"

Примеры: Waters - Акватории
As a result, the seed of conflicts and disputes still remains in the waters, becoming a potential flashpoint for an all-out war. Результатом этого стало то, что в рассматриваемой акватории всё еще остаются семена конфликтов и споров, делая ее потенциальным очагом тотальной войны.
It is therefore in the interest of all States that we continue to preserve the freedom of navigation and passage rights through these and other waters, as guaranteed under the United Nations Convention on the Law of the Sea. Поэтому все государства должны быть заинтересованы в сохранении свободы судоходства и права прохода через эти и другие акватории, предусмотренные Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
As part of the project is aimed at the port waters of port facilities with a total length of berths about 5 km, reservation areas for possible development in the area of industrial and commercial facilities and warehouses for transshipment and other goods. В составе проекта предусматривается организация акватории порта, системы портовых сооружений с общей длиной причалов около 5 км, резервирование территорий для возможного развития в этом районе промышленно-коммерческих производств и складов для перевалочных и других грузов.
The area of implementation of the Convention will include the waters of the Atlantic Ocean, the Gulf of Mexico, the Caribbean and the Pacific Ocean, where the parties exercise sovereignty or sovereign rights over living marine resources. Район действия Конвенции будет включать акватории Атлантического океана, Мексиканского залива, Карибского моря и Тихого океана, в которых стороны осуществляют суверенитет над живыми морскими ресурсами или реализуют суверенные права на них.
The Colombian proposal notes that one of the main problems of the island and especially the surrounding waters concerns the permanent presence of fishing boats, both Colombian and foreign, which engage in illegal fishing (MEPC 43/6/7). В колумбийском предложении отмечается, что одна из главных проблем острова, и прежде всего окружающей его акватории, связана с постоянным присутствием там рыболовных судов (как колумбийских, так и иностранных), которые занимаются незаконным промыслом.
The Andean Zone of Peace was established by the presidential Declaration of San Francisco de Quito on 12 July 2004 and covers the territories, airspace and waters under the sovereignty of the Andean countries. Андская зона мира была создана в соответствии с президентской Сан-Франсисской-де-Кито декларацией, подписанной 12 июля 2004 года, и охватывает территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом стран Андского региона.
The agreement aims at better international cooperation in the fight against drug trafficking in the waters of the Caribbean and at closer coordinated operations and air and sea surveillance in the region. Это соглашение направлено на развитие международного сотрудничества в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков во всей акватории Карибского бассейна и улучшение координации операций и наблюдения с воздуха и моря в этом регионе31.
It covers waters under the jurisdiction of parties in the Pacific, Caribbean and Atlantic and fishing vessels flying the flags of those States on the high seas. Конвенция распространяется на тихоокеанские, карибские и атлантические акватории, находящиеся под юрисдикцией ее участников, и на рыболовные суда, плавающие под флагом этих государств в открытом море.
The army of the Democratic People's Republic of Korea, prompted by its hope to avert a military conflict in the sensitive waters and preserve peace and stability on the Korean Peninsula, sent a telephone message to the puppet military at 8:00 on 23 November. Армия Корейской Народно-Демократической Республики, движимая надеждой на недопущение военного конфликта в чувствительной акватории и на сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове, направила военщине марионеток 23 ноября в 8:00 телефонное сообщение.
The puppet warmongers of south Korea amassed two large destroyers, 20 clippers, more than 40 combatant ships of various types, including tank landing ships, guard ships, supply ships, rescue ships as well as marine corps in waters around Yonphyong Island. Марионеточные милитаристы из южной Кореи сосредоточили в акватории острова Йонпхёндо 2 крупных эсминца, 20 катеров, более 40 боевых кораблей разного типа, включая танкодесантные корабли, сторожевые корабли, транспорты снабжения, спасательные суда, а также силы морской пехоты.
The United States Ambassador to south Korea in December 1973 expressed deep concern by claiming that in case an incident occurs in the waters along the northern limit line, south Korea and the United States would be blamed by the majority of countries for doing wrong. В декабре 1973 года американский посол в южной Корее высказал глубокую обеспокоенность, заявив, что в случае инцидента в акватории вдоль северной разделительной линии большинство стран будет винить южную Корею и Соединенные Штаты в неблаговидном поведении.
Compass-2 (launched by a Shtil carrier rocket from a submarine in the waters of the Barents Sea) "Компас-2" (запущен РН "Штиль" с подводной лодки из акватории Баренцева моря)
It endangers the normal order of production and operation at sea, threatens the safety of the Chinese rig, ships, facilities and personnel, and negatively affects peace and stability in the region as well as safety of navigation in the relevant waters. Они ставят под угрозу установленный порядок ведения добычных и других работ на море, угрожает безопасности китайских платформ, судов, установок и персонала и отрицательно сказывается на мире и стабильности в регионе, а также безопасности судоходства в соответствующей акватории.
The average size of family household in this area is 3.6 persons, the second highest, exceeded only by those living on the waters of the port, where the average size of family household is 5.29. Средний размер семьи в этом округе составляет 3,6 человека, и это второй по величине показатель, уступающий лишь показателю для семей, проживающих в акватории порта, где средний размер семьи составляет 5,29 человека.
Further, the United Kingdom indicated that the Falkland Islands Government is entitled to develop a hydrocarbons industry within its own waters , and it had noted that the Government of the Republic of Argentina has announced plans for hydrocarbons exploration in the South Atlantic. Кроме того, Соединенное Королевство указало, что «правительство Фолклендских островов имеет право развивать нефтехимическую промышленность в пределах своей акватории», а также отметило, что «правительство Аргентинской Республики заявило о том, что оно планирует провести разведку углеводородных месторождений в южной части Атлантического океана.
The Commission expressed concern over the status of the common dolphin in the Mediterranean, the waters off the coast of Peru and parts of the north-eastern Atlantic, and emphasized its extreme concern over the status of the critically endangered vaquita. Комиссия выразила озабоченность по поводу состояния обыкновенного дельфина в Средиземноморье, акватории у берегов Перу и отдельных областях Северо-Восточной Атлантики, а также крайнюю озабоченность по поводу критического состояния калифорнийской морской свиньи.
Welcomes with particular satisfaction the Declaration of the Andean region, particularly the geographic area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of the States that comprise the Andean Community, as "Andean Zone of Peace"; с особым удовлетворением принимает Декларацию об объявлении Андского региона, особенно в рамках географического пространства, включающего территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом и юрисдикцией государств, входящих в Андское сообщество, в качестве «Андской зоны мира»;
Once accepted, the amendments to regulation 10 concerning the North-West European Waters special area will take effect on 1 August 1999 (resolution MEPC.(41) of 2 April 1998). После их принятия поправки к правилу 10 о статусе особого района северо-западной европейской акватории вступят в силу 1 августа 1999 года (резолюция МЕРС.(41) от 2 апреля 1998 года).
To implement this commitment the Commission had decided in 1994 to undertake the preparation of QSRs for five regions of the North Atlantic: Arctic Waters; the Greater North Sea; the Celtic Sea; the Bay of Biscay and the Iberian Coast; and the wider Atlantic. Для выполнения этого поручения Комиссия в 1994 году постановила заняться подготовкой ДКС по пяти регионам Северной Атлантики: арктические акватории, Северное море, Кельтское море, Бискайский залив и Иберийское побережье, Большая Атлантика.
On one occasion, a Montenegrin police boat violated the waters of the United Nations-controlled zone. Однажды в пределы акватории в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, вошел катер черногорской полиции.
Flying over the isthmus that divides the lake into fresh and salt waters, they saw the outline of the protective walls, crowned with watch towers. Совершая полет над перешейком, разделяющим озеро на пресную и соленую акватории, они увидели абрис защитных валов, увенчанных сторожевыми башнями.
It is intended for operation on rivers and coastal waters not more then 50 miles from safe haven, at sea condition up to 40 B. Районы плавания катера - реки и морские акватории с удалением от порта-убежища до 50 миль. Мореходность обеспечивает плавание катера в заданных районах при волнении до 4-х баллов.
The waters of the United Nations-controlled zone continue to be violated frequently by fishing boats and recreational boats which enter from both the Croatian and Montenegrin sides. По-прежнему происходят нарушения границ акватории в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, рыболовецкими и прогулочными судами, входящими в зону со стороны как Хорватии, так и Черногории.
However, observers tend to link the start of probable military operations against Adzharia with the naval maneuvers which are to take place in the Poti waters in late April. Хотя наблюдатели связывают начало возможных боевых действий против Аджарии с намечаемыми на конец апреля военно-морскими маневрами в акватории Поти.
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).