I was walking in the dresser room and the guys told me I just dropped like a brick. |
Ребята сказали, я шел по раздевалке, и вдруг рухнул как подкошеный. |
I saw Hondo walking in the village and no one spit when he passed by. |
Хондо шел по поселку, и никто в него не плюнул. |
Mr. Wagner owns Linked Asset Management on the 75th floor, and it appeared he was gunned down as he was walking to his car. |
Мистер Вагнер управляет Отделом имущественных связей на 75-ом этаже, и похоже, что он был застрелен, когда шел к своей машине. |
"Bergström was walking on korkeavuorenkatu towards the park." |
"Бергстрем шел по улице Коркеавуоренкату по направлению к парку" |
On one occasion when he was walking in the streets of Paris, he saw - this was real - a scaffolding. |
Это единственный персонаж, которого он узнал В другой раз - он шел по парижской улице увидел - по-настоящему - эшафот. |
A peasant, who was walking to market that morning, ran towards where the gunshot had come from, and found a young man writhing in agony on the floor, clearly shot by a dueling wound. |
Крестьянин, который шел на рынок тем утром побежал в ту сторону, откуда послышался выстрел и обнаружил молодого человека, корчившегося на земле, в агонии от дуэльной раны. |
When I arrived I went west. I was walking for an hour. |
Шел час, может, больше... |
I was walking in the forest... |
Шел я по лесу... |
Like Satan in the book of job, he was walking to and fro upon the earth mastering the tools of malice, learning the dark art of sending demonic familiars to do his bidding at a distance. |
Как Сатана в книге Иова, он шел туда и сюда по земле, совершенствуя инструменты злобы, изучая темное искусство управления демоническими фамильярами, которые исполняли его желания на расстоянии. |
There was also casters... in print..., and factories London and ovens, around him. William Blake, while walking Blackfriar down the street, compressing the vast machinery fallen universe. |
Так же были колеса прессов, заводов, и доменных печей Лондона вокруг него, когда Уильям Блейк шел по улице Блекфрайар, воплощенной большими колесами падшего мира . |
A peasant, who was walking to market that morning, ran towards where the gunshot had come from, and found a young man writhing in agony on the floor, clearly shot by a dueling wound. |
Крестьянин, который шел на рынок тем утром побежал в ту сторону, откуда послышался выстрел и обнаружил молодого человека, корчившегося на земле, в агонии от дуэльной раны. |
I was walking from the elevator over here, and even just looking at the stage right now - so there's probably 20500 watt lights right now. |
Я шел от лифта сюда и заметил здесь, на сцене, прямо сейчас - что сейчас зажжено где-то 20500 Ватт света. |
' A noted pathologist at Chicago Memorial Hospital was walking to his daily tennis match when an unidentified vehicle... |
"Известный патолог мемориальной больницы Чикаго шел на ежедневную партию в теннис, когда машина впечатала его тело в заграждение, отделяющее шоссе от озера Мичиган." |
Walking on the street alone. |
И ты сам шел по улице. |
Walking home, I assume. |
Кажется, шел домой. |
Walking home from school. |
Шел домой из школы. |
"A noted pathologist at Chicago Memorial Hospital..." was walking to his daily tennis match when an unidentified vehicle... slammed his body... "... into the barriers separating the Drive from Lake Michigan." |
"Известный патолог мемориальной больницы Чикаго... шел на ежедневную партию в теннис, когда машина... впечатала его тело... в заграждение, отделяющее шоссе от озера Мичиган." |
We were walking that night, he walked forward and turned another way, and as he opened the gate, |
Он шел, достаточно далеко впереди, потом он пошел по другой дороге... |
I was walking from the elevator over here, and even just looking at the stage right now - so there's probably 20500 watt lights right now. |
Я шел от лифта сюда и заметил здесь, на сцене, прямо сейчас - что сейчас зажжено где-то 20500 Ватт света. |