| Various special rapporteurs have mentioned the particular vulnerability of women widowed by war. | Многие специальные докладчики обращали внимание на особенно уязвимое положение женщин, которые потеряли мужей в ходе войны. |
| Social and structural discrimination condemns these children to a position of extreme vulnerability. | Социальная и структурная дискриминация ставит таких детей в крайне уязвимое положение. |
| Weakening the security of such organizations makes the conflicts even more acute and places civilian populations in situations of far greater vulnerability. | Ослабление безопасности этих организаций приводит к обострению конфликтов и ставит гражданское население в еще более уязвимое положение. |
| While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. | Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения. |
| Individuals and groups that engage in high risk behaviour often experience heightened vulnerability due to marginalization, stigma and discrimination and economic and legal disempowerment. | Отдельные лица и группы населения, придерживающиеся моделей поведения, сопряженных с повышенным риском, зачастую попадают в более уязвимое положение в результате маргинализации, общественного осуждения и дискриминации, а также потери ими своих экономических и юридических прав. |
| The Special Rapporteur therefore drew the Government's attention to the vulnerability of the workers and their families. | В этой связи Специальный докладчик обращала внимание правительства на уязвимое положение этих трудящихся, от которого страдают и их семьи. |
| Such laws have resulted in higher fees and hence greater vulnerability for women seeking to enter the marriage market. | Такие законы привели к увеличению размера соответствующих сборов и, следовательно, поставили женщин, добивающихся возможности получения доступа на брачный рынок, в еще более уязвимое положение. |
| The vulnerability of refugee minors, in particular unaccompanied children and adolescents, has long been recognized. | Уже давно признается уязвимое положение несовершеннолетних беженцев, и в особенности несопровождаемых детей и подростков. |
| The Special Representative also notes the particular vulnerability of women in the labour force in cities and towns. | Специальный представитель также отмечает особо уязвимое положение женщин, работающих в крупных и мелких городах. |
| In several cases, the threats against and the vulnerability of human rights defenders were blamed on public officials. | Во многих случаях угрозы в адрес правозащитников происходили от государственных должностных лиц, которые ставили их в уязвимое положение. |
| In view of the vulnerability of the region, it is hoped that the international community will support this regional initiative. | Учитывая уязвимое положение региона, хотелось бы надеяться, что международное сообщество поддержит эту региональную инициативу. |
| Such is our vulnerability, and no part of the aforementioned index has any real relevance to our calamity. | Таково наше уязвимое положение, и ни один элемент из вышеуказанного индекса не имеет никакого реального значения в условиях нашего бедственного положения. |
| The vulnerability of populations continues to be a concern and the effects of HIV/AIDS are particularly worrying. | Озабоченность по-прежнему вызывает уязвимое положение населения, причем причиной особой тревоги является воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| It noted the vulnerability and challenges faced by the Marshall Islands, as well as their impact on the realization of human rights. | Он отметил уязвимое положение Маршалловых Островов и испытываемые ими трудности, а также их последствия с точки зрения осуществления прав человека. |
| High rate of unemployment due to low capacity utilisation increases vulnerability of the unemployed. | Высокий уровень безработицы из-за низкой загруженности мощностей ставит безработных в еще более уязвимое положение. |
| This state of vulnerability of girl children belies a commitment to full gender equality. | Такое уязвимое положение девочек противоречит обязательству обеспечить полное равенство между мужчинами и женщинами. |
| Regularization programmes can be an effective policy measure to address the extreme vulnerability of irregular migrants and thereby enable such migrants to achieve positive development outcomes. | Осуществление программ легализации может быть эффективной стратегической мерой реагирования на крайне уязвимое положение нелегальных мигрантов, которая позволит таким мигрантам достичь положительных результатов в области развития. |
| While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. | Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его. |
| Her requests notwithstanding, various public institutions did not consider her extreme vulnerability and the real risk of losing her connection with her daughter. | Несмотря на все ее запросы, различные государственные учреждения не учитывали ее крайне уязвимое положение и реальный риск потери связи с ее дочерью. |
| Abuse of a relation of dependence, taking advantage of a critical situation or state of vulnerability, | злоупотребления состоянием зависимости, позволяющим использовать критическую ситуацию или уязвимое положение; |
| It is only recently with the ICC that the particular acts demonstrating the vulnerability of women in places of war and conflict have been formally recognized as crimes. | Лишь недавно Международный уголовный суд формально признал преступлениями конкретные действия, подчеркивающие уязвимое положение женщин в зонах войны и конфликтов. |
| According to him, this type of practice left them in a situation of greater vulnerability and exposed to worse abuse. | Он утверждал, что такая практика ставит трудящихся в крайне уязвимое положение и создает благоприятную почву для злоупотребления. |
| They had emphasized that family reunification had a positive impact on integration and, lastly, they had recognized the special vulnerability of migrants. | Они подчеркнули, что воссоединение с семьей положительно сказывается на интеграции, и признали особо уязвимое положение мигрантов. |
| Ms. Velichko (Belarus) said that the financial and economic crisis had demonstrated the vulnerability of citizens and the need to develop effective strategies to overcome poverty and inequality. | Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что финансовый и экономический кризис продемонстрировал уязвимое положение граждан и необходимость разработки эффективных стратегий преодоления бедности и неравенства. |
| Spain also indicated, that force, fraud, intimidation, vulnerability of the victim and abuse of authority were considered aggravating circumstances. | Испания отметила также, что применение силы, мошенничество, запугивание, уязвимое положение жертв и злоупотребление властью рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |