Английский - русский
Перевод слова Vote
Вариант перевода Избирать

Примеры в контексте "Vote - Избирать"

Примеры: Vote - Избирать
For electoral participation, it is important to be able both to vote and to run for election. Участие в выборах предполагает возможность как избирать, так и быть избранным.
In Madagascar, women have had the vote and been eligible for public office since 1959. На Мадагаскаре право женщин избирать и быть избранными было признано еще в 1959 году.
186.173. Further guarantee citizens' right to express themselves, to vote and to be elected (Uganda); 186.173 продолжать гарантировать право граждан выражать свои мнения, избирать и быть избранными (Уганда);
Mr. LYSENKO (Russian Federation) informed the Committee that a federal law had been passed in 1994 guaranteeing the rights of all citizens to vote and be elected. Г-н ЛЫСЕНКО (Российская Федерация) информирует Комитет о том, что в 1994 году принят федеральный закон, гарантирующий права всех граждан избирать и быть избранными.
The Forum indicated that citizens' participation in the decision-making process on matters of concern to them is guaranteed by law, as is the right to put forward candidates, to vote and to be elected to organs of government in democratic elections. По словам Форума, закон гарантирует участие граждан в принятии решений по затрагивающим их вопросам, а также право выдвигать кандидатуры, избирать и быть избранными в органы государственного управления посредством демократических выборов.
All citizens at age 17 were eligible to vote and to hold office, and it was considered normal for a woman to stand as a candidate. Все граждане, достигшие 17-летнего возраста, имеют право избирать и быть избранными, и считается нормальным, если женщина выдвигает свою кандидатуру.
In 1976, an amendment was passed to allow women to vote and become council members and later the voting age was increased from 21 to 25. В 1976 году была принята поправка, позволявшая женщинам избирать и быть избранными в совет, затем возраст обретения права голоса был повышен с 21 до 25.
Ms. Manalo asked what practical steps the Government was taking to reconcile the current situation of Ms. Aung San Suu Kyi with the international agreements to which Myanmar was a party and with its constitutional commitment to enable women to vote and run for office. Г-жа Манало спрашивает, какие практические меры принимает правительство для приведения нынешнего положения г-жи Аунг Сан Сю Ки в соответствие с нормами международных соглашений, участником которых является Мьянма, и с провозглашенным в конституции положением о предоставлении женщинам возможности избирать и быть избранными.
In the parliamentary elections, women had for the first time been able not just to vote but to stand for election; although they had not won any seats, that situation would undoubtedly change in future ballots. Во время парламентских выборов женщины впервые получили возможность не только избирать, но и выдвигать свои кандидатуры; хотя ни одна женщина и не была избрана, на будущих выборах эта ситуация несомненно изменится.
(a) Explain the importance of the right of citizens to vote and to be elected; а) раскрытие важного значения права граждан избирать и быть избранными;
They also had the right of access to public service, to vote and be elected, and to take part in the conduct of public affairs at all levels. Они также имеют право на доступ к государственной службе, избирать и быть избранными и принимать участие в ведении государственных дел на всех уровнях.
Under article 23 of the Aliens (Legal Status) Act, aliens may not vote or stand for election to State or self-governing bodies, nor may they participate in referendums. Согласно статье 23 Закона Украины "О правовом статусе иностранцев" иностранцы не могут избирать и быть избранными в органы государственной власти и самоуправления, а также принимать участие в референдумах.
It is explicitly stipulated in the Constitution that women enjoy the same rights to vote and to stand for election as men, and these provisions are being implemented accordingly. В Конституции страны четко прописано, что женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами избирать и быть избранными, и соблюдение этих положений обеспечивается надлежащим образом.
In reply to question 7, he said that all Bulgarian citizens enjoyed legal guarantees and had the opportunity to vote and be elected to central and local government without discrimination, including on the basis of race or ethnicity. В ответ на вопрос 7 он говорит, что все граждане Болгарии пользуются правовыми гарантиями и возможностью избирать и быть избранными в центральные и местные органы управления без какой либо дискриминации, в том числе по признаку расы или этнического происхождения.
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral roll and fully entitled to their civil and political rights. Согласно статье 76 Конституции, право избирать имеют все дееспособные сальвадорские граждане, достигшие 18 лет, внесенные в списки избирателей и пользующиеся всеми гражданскими и политическими правами.
Ms. Corti asked what encouragement and support were being given to women to exercise their rights to vote and to run for office and what temporary special measures were being adopted to encourage political parties to increase the number of women candidates. Г-жа Корти спрашивает, какая поддержка и помощь предоставляется женщинам для того, чтобы они могли осуществить свои права избирать и быть избранными, и какие временные специальные меры принимаются для поддержки политических партий с точки зрения увеличения в них числа женщин-кандидатов.
On the right of citizens to take part in elections, to vote and to be elected by means of universal suffrage the Constitution states: Что касается права граждан принимать участие в выборах, избирать и быть избранными путем всеобщего голосования, то Конституция гласит следующее:
According to paragraph 140, moreover, foreign nationals residing in Norway for a period of three years had the right to participate in local elections, being able both to vote and to stand for election, on the basis of universal and equal suffrage. Кроме того, согласно пункту 140, иностранные граждане, проживающие в Норвегии в течение трех лет, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти, а именно избирать и быть избранными на основе всеобщего и равного избирательного права.
Participation by women in the political and legal spheres has been facilitated by the General Elections Law, which granted them the right to participate in referendums, to stand for election, to vote and to belong to political parties. Участие женщин в политической и законотворческой деятельности стало возможным благодаря закону о выборах, который предоставил женщинам право участвовать в голосовании, право избирать и быть избранными, право состоять в политических партиях.
In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях.
In the Republic of the Congo, since the holding of the Sovereign National Conference, all citizens who meet the requirements established by the texts in force may vote, stand for election and participate in the management of public affairs. В Республике Конго после проведения Суверенной национальной конференции любой гражданин, удовлетворяющий условиям, установленным в действующем законодательстве, может избирать, быть избранным и участвовать в ведении дел в публичной сфере.
On reaching 18 years of age, citizens are entitled to participate in referendums, to vote and, on reaching the age established by the Constitution, constitutional laws and legislation, to stand for election. Гражданин по достижении 18-летнего возраста вправе участвовать в референдуме, избирать, а также быть избранным по достижении возраста, установленного Конституцией, Конституционными законами и законами.
As described in the previous report, women have the same civil and political rights and duties as men, in particular, the rights to vote and to be elected, to hold any public office and to perform any function at any level. Как указано в предыдущем докладе, женщины обладают теми же гражданскими и политическими правами и обязанностями, что и мужчины, в частности правом избирать и быть избранным, правом занимать любую государственную должность и выполнять любые функции на любом уровне.
With regard to the chiefly title system, a chief was considered the representative of the extended family and as such was entitled to vote and stand for election, was the custodian of family land and assets and was responsible for the behaviour of the entire family. В отношении системы титулов вождя можно сказать, что вождь считался представителем расширенной семьи и в этом качестве обладал правом избирать и избираться; он отвечал за управление принадлежащими семье землями и собственностью и нес ответственность за поступки всех членов своей семьи.
On the basis of articles 38, 70, 71, 76,103 and 141 of the Constitution, the right to participate in elections consists essentially in the citizens' right freely to vote and to stand for election to State local government bodies. Таким образом, исходя из статей 38, 70, 71, 76,103, 141 Конституции Украины сущностью избирательного права является право граждан Украины свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления.