Market risk is the risk of change in the value of plan assets owing to various market factor movements, including interest rates, major market index movements, currency exchange rates and market volatility. |
Риск изменения рыночной конъюнктуры представляет собой риск, связанный с изменением стоимости активов пенсионного плана из-за изменения различных рыночных факторов, как то процентных ставок, основных рыночных индексов, курсов валют и показателей волатильности рынков. |
Notes with concern that sharp fluctuations in both interest rates and exchange rates have the potential effect of disrupting the international monetary and financial system, thus aggravating the volatility of short-term capital flows; |
З. с обеспокоенностью отмечает, что резкие колебания как процентных ставок, так и валютных курсов при определенных обстоятельствах могут приводить к нарушению функционирования международной валютной и финансовой системы, тем самым повышая степень неустойчивости краткосрочных потоков капитала; |
Expresses grave concern that sharp fluctuations in interest rates and exchange rates have the potential to disrupt the international monetary and financial system, thus aggravating the volatility of short-term capital flows; |
З. выражает серьезную озабоченность тем, что резкие колебания процентных ставок и курсов валют могут вывести из равновесия международную кредитно-денежную и финансовую систему и тем самым усилить неустойчивость потоков краткосрочного капитала; |
Although some donors reduced their contributions in local currency to regular resources and the volatility of exchange rates also reduced the United States dollar value of some contributions, total contributions in 2008 met the targets of the strategic plan. |
Хотя некоторые доноры сократили свои взносы в местной валюте в счет регулярных ресурсов, а колебание валютных обменных курсов также способствовало снижению долларового эквивалента некоторых взносов, общий объем взносов в 2008 году достиг целей, установленных в стратегическом плане. |
Volatility in international currency markets also eased in early 2012, following large fluctuations in exchange rates during 2011. |
После наблюдавшихся на протяжении 2011 года значительных колебаний валютных курсов в начале 2012 года волатильность на международных валютных рынках также уменьшилась. |
Volatility in international trade and finance, particularly of international commodity and equity prices and yield spreads, has increased since the beginning of 2008. |
Нестабильность в сфере международной торговли и финансов, особенно мировых цен на сырье, курсов ценных бумаг и спрэдов доходности, с начала 2008 года увеличилась. |
C. Managing currency volatility |
С. Контроль за степенью изменчивости валютных курсов |
No one is looking for a sudden surge, and volatility is reduced by the absence of sharp up-movements. |
Никто не ожидает внезапного подъема, а неустойчивость уменьшается за счет отсутствия резких повышений курсов. |
The net effect of liberalization had been greater volatility and exchange rate instability and misalignments. |
Либерализация в конечном счете привела к усилению неустойчивости конъюнктуры и нестабильности валютных курсов с устойчивым отклонением реального эффективного валютного курса от уровня фундаментального равновесия. |
The foreign currency exchange rate depends on volatility degree of exchange rate, closest to current inter banking rates. |
Банковские курсы покупки/продажи иностранной валюты за другую иностранную валюту устанавливаются в зависимости от степени изменчивости курсов валют и максимально приближены к текущим межбанковским котировкам. |
NEW YORK - The massive volatility and sharp equity-price correction now hitting global financial markets signal that most advanced economies are on the brink of a double-dip recession. |
НЬЮ-ЙОРК. Высокая нестабильность и резкая коррекция курсов акций, ударившие сейчас по мировым финансовым рынкам, являются сигналом того, что большинство развитых экономик находятся на краю повторного экономического спада. |
While policy makers now had a better understanding of the determinants of volatility of capital flows and exchange rates, efforts at reforming the international financial architecture had unfortunately stalled. |
Хотя те, кто занимается разработкой политики, в настоящее время лучше понимают факторы, определяющие нестабильность потоков капитала и валютных курсов, к сожалению, прекратились усилия, направленные на реформу международной финансовой архитектуры. |
It may be that this factor is a much more important source of uncertainty than the volatility associated with fluctuations in income. |
Поэтому на объемы выплат в погашение задолженности могут серьезно влиять колебания валютных курсов, которые, возможно, являются гораздо более важным источником неопределенности, чем колебания объема поступлений. |
Once a country had reached the Completion Point, it was no longer able to maintain a tolerable level of indebtedness and became dependent on trading conditions, fluctuations in commodity prices and the volatility of financial markets. |
После достижения момента завершения процесса страны более не в состоянии удерживать уровень задолженности на терпимом уровне, становясь заложниками обменных курсов, колебания цен на товары первой необходимости и изменчивости финансовых рынков. |
It is not clear why there should be any reduction in speculation and volatility: indeed, by impeding price discovery, it has been claimed that such a tax could increase volatility. |
Более того, утверждается, что такой налог, затрудняя нормальный процесс формирования обоснованных валютных курсов, может повысить степень их неустойчивости. |
The liberalization of international capital flows has further increased such volatility, destabilizing real exchange rates as well as the pace of productive investment, capital formation and employment. |
Либерализация международных потоков капитала еще более усиливает такую нестабильность, нарушая баланс реальных обменных курсов и детализируя процессы инвестирования в производство, формирования капитала и обеспечения занятости. |
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. |
Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе. |
The study also found a positive unexplained residual in more recent years, consistent with the role of exchange rate management in smoothing volatility. |
Исследование также позволило выявить наличие в последние годы рассматриваемого периода необъяснимой положительной разности, которое может указывать на роль регулирования обменных курсов в сглаживании колебаний. |
And floating and fixed exchange-rate regimes coexist uneasily, because volatility tends to affect the floating currencies (often the euro, and recently the Latin American currencies). |
Режимы плавающего и фиксированного курсов сосуществуют с большим трудом, т.к. тенденции изменчивости курса оказывают влияние на валюты с плавающим курсом (очень часто евро, а в последнее время и валюты стран Латинской Америки). |
The Fact Is That Pls thamaniyya possesses a currency globally, then economic units using this global currency as the medium of exchange, unit of account or store of value, May not be Concerned about the risk arising from volatility of inter-country exchange rates. |
Дело в том, что thamaniyya Pls обладает валюты во всем мире, то экономических установок, работающих на этой глобальной валюты в качестве средства обмена, расчетная единица и средство сбережения, не могут быть озабочены риск, связанный с неустойчивостью курсов обменов между странами. |
The fear that a flexible exchange-rate regime could become a source of volatility and have significant economic costs may be borne out to a large extent by the fact that, in many countries, foreign-exchange markets are not well equipped to hedge against exchange-rate fluctuations. |
Опасения, что политика гибкого валютного курса может стать источником нестабильности и может привести к серьезным негативным экономическим последствиям, в значительной мере объясняются тем, что во многих странах слаборазвитые рынки иностранной валюты не могут обеспечить защиту от колебаний валютных курсов. |
In addition, in the view of the Panel, the current practice of using operational currency exchange rates in budget proposals, based on the lower of the spot and average monthly rates in a year, exposes budget projections to volatility and unpredictability. |
Кроме того, по мнению Группы, в результате использования операционного обменного курса, основанного на меньшем из следующих курсов, т.е. текущего курса и среднемесячных курсов за год, бюджетные прогнозы подвержены воздействию колебаний и непредсказуемости. |
There may be a legitimate role for government in limiting excessive volatility, but if underlying economic fundamentals do not drive the exchange rate, what is the basis of our confidence in the market system? |
Правительство может выполнять свою законную роль по ограничению излишней неустойчивости валютного курса, но если экономические принципы не являются главной движущей силой в установлении валютных курсов, на что должна опираться наша вера в рыночную систему? |
Encourages, at the regional level, as appropriate, the establishment and wider use of regional units of account, currency swap agreements and settlement through clearing unions as a possible partial cushion against international currency volatility; |
рекомендует - в качестве возможных мер по частичному смягчению последствий неустойчивости курсов международных валют - на региональном уровне, сообразно обстоятельствам, создавать региональные учетные единицы, заключать соглашения о валютных свопах и устанавливать практику расчетов через клиринговые союзы и шире использовать такие единицы, соглашения и практику; |
Third, the focus on reducing exchange-rate volatility is tantamount to treating the symptoms of foreign-exchange markets without attending to the political and economic main causes of foreign-exchange volatility, in particular monetary and fiscal policies. |
В-третьих, нацеленность на сокращение колебаний валютных курсов означала бы упор на симптомы, а не на основные политические и экономические причины колебаний валютных курсов на рынках иностранной валюты, в частности на денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику. |