Примеры в контексте "Volatility - Курсов"

Примеры: Volatility - Курсов
In the past few years, a number of medium-sized economies, as a result of their deeper integration into the world economy, had become more exposed and vulnerable to the volatility of financial markets, swift changes in exchange rates and movements of capital. В последние годы определенное число стран со средним уровнем экономического развития все в большей мере испытывали на себе последствия нестабильности финансовых рынков, резких колебаний обменных курсов и движения капитала, обусловленные углублением их интеграции в мировую экономику.
Many developed countries are suffering from the ill effects of excessive currency volatility, and action is needed to deal with such volatility and to smooth adjustment. Многие развитые страны в настоящее время испытывают отрицательные последствия чрезмерной неустойчивости валютных курсов, и поэтому необходимо принимать меры по повышению их устойчивости и по смягчению процесса корректировки.
Many authors have highlighted real exchange rate volatility stemming from terms of trade volatility and the resulting negative impact on investment and growth, increases in cost of foreign borrowing and the capacity to service such debt. Многие авторы подчеркивают проблему неустойчивости реальных обменных курсов, обусловленную нестабильностью условий торговли и приводящую к негативным последствиям для инвестиций и роста, повышению стоимости внешних заимствований и подрыву способности обслуживать такой долг.
For some, limiting volatility of exchange rates was a particularly urgent issue, since increased levels of exchange rate volatility had strong impacts on trade performance through channels such as domestic investment, export prices and financial products. Для некоторых участников особенно насущным вопросом было ограничение колебаний обменных курсов, поскольку более значительные колебания обменных курсов оказывают сильное воздействие на показатели торговли через посредство, в частности, внутренних инвестиций, экспортных цен и финансовых продуктов.
Although it is not completely certain that this increase in volatility was entirely due to an increase in the participation of foreign investors in domestic markets, in some countries a positive correlation between foreign portfolio equity investment and volatility of stock market prices has been observed. Хотя не совсем ясно, объясняется ли это повышение неустойчивости лишь расширением участия иностранных инвесторов на внутренних рынках, в некоторых странах наблюдается положительная корреляция между притоком иностранных портфельных инвестиций в акции и неустойчивостью курсов на фондовых рынках.
Given the evident political commitment to finding solutions to the current funding problem, it is essential that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year, voluntary pledges and to introduce acceptable safeguards against currency volatility. С учетом очевидной политической приверженности делу изыскания решений нынешней проблемы финансирования необходимо принимать безотлагательные и эффективные меры с целью добиться большей предсказуемости посредством объявления добровольных взносов на несколько лет вперед и ввести приемлемые механизмы на случай колебаний валютных курсов.
The liberalization of financial flows among industrialized and many developing countries, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased the volatility of flows. В связи с либерализацией финансовых потоков между промышленно развитыми и многими развивающимися странами, введением плавающих валютных курсов, внедрением новых финансовых инструментов и видов связи повысилась неустойчивость таких потоков.
The current monetary system, characterized by a large degree of exchange rate volatility, would not work properly or provide predictability for trade and investment unless new rules were adopted making it possible to restrict and discipline policies or measures taken in order to obtain unfair advantages. Текущая валютная система, характеризующаяся высокой степенью изменчивости валютных курсов, не будет функционировать надлежащим образом или обеспечивать предсказуемость для торговли и инвестиций, если только не будут приняты новые нормы, позволяющие ограничивать и корректировать политику и меры, направленные на получение несправедливых преимуществ.
Some participants had called for better policy coordination among the major industrialized countries to eliminate the macroeconomic imbalances that caused volatility in exchange rates and international capital flows, and impeded sustained financial flows to developing countries. Некоторые другие участники призвали к более эффективной координации экономической политики крупных промышленно развитых стран в целях ликвидации макроэкономических диспропорций, обусловливающих нестабильность обменных курсов и международных потоков капитала и препятствующих устойчивому поступлению финансовых средств в развивающиеся страны.
One of those objectives should be to avoid undue volatility in the exchange rates of the major currencies which could have major consequences for the economies of other countries. Одной из задач, о которых идет речь, должно стать предотвращение слишком резких колебаний курсов основных валют, которые могут иметь тяжелые последствия для экономики других стран.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
Therefore, movements in the exchange rate seriously affect the domestic burden of debt service, and this is a much more important source of vulnerability than the volatility associated with fluctuations in income. Поэтому изменения валютных курсов серьезным образом отражаются на тяжести ложащегося на эти страны бремени обслуживания долга, и это является гораздо более важным источником уязвимости, чем нестабильность, связанная с колебаниями размеров дохода.
The outlook for 2004 is generally optimistic, although considerable downside risks remain, notably persistent current account imbalances in the United States and associated risks of excessive exchange rate volatility. Прогноз на 2004 год в основном оптимистичен, хотя по-прежнему существует значительный риск ухудшения экономического положения, особенно в связи с устойчивым дефицитом платежного баланса Соединенных Штатов и обусловленным этим риском чрезмерной нестабильности валютных курсов.
However, most of these countries are less well equipped than developed countries to manage volatility in exchange rates and some are likely to suffer a negative short-term shock. При этом большинство из этих стран менее подготовлены чем развитые страны к преодолению последствий нестабильности обменных курсов, и потому некоторые из них, вероятно, испытают негативные краткосрочные потрясения.
The volatility of commodity prices poses a serious risk for the sustainability of growth, and better international coordination is required to reduce the instability of commodity prices and exchange rates. Неустойчивость сырьевых цен создает серьезный риск для устойчивости роста, а для уменьшения нестабильности сырьевых цен и валютных курсов необходимо усиление международной координации.
They further pointed out that the current price-adjusted rates of exchange (PARE) methodology was particularly relevant in the light of recent high currency volatility. Кроме того, они указали, что нынешняя методология расчета скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) представляется особенно уместной в свете имевших место в последнее время резких колебаний валютных курсов.
Besides, such a system may result in even higher exchange rate volatility owing to the possibility of sharp shifts of international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. К тому же подобная система может повлечь за собой даже еще большее повышение волатильности валютных курсов ввиду возможного резкого смещения международного спроса с одной международной валюты на другую, коль скоро они являются близкими субститутами.
However, of particular concern is the current volatility of exchange rates, which may result in a decrease in the United States dollar equivalent, and the current economic downturn. Однако в настоящее время особую обеспокоенность вызывают такие факторы, как неустойчивость валютных курсов, что может привести к сокращению размеров взносов в долларах США, а также нынешний спад в мировой экономике.
This is a striking and somewhat unprecedented feature of this cycle as, unlike the situation in previous crises, it is the private sector that is the most exposed to exchange-rate volatility in many countries. Это является заметной и в известной мере беспрецедентной особенностью этого цикла, поскольку в отличие от предыдущих кризисов именно частный сектор во многих странах оказывается наиболее уязвимым в условиях колебаний валютных курсов.
As a consequence, and in view of insufficient coordination of stimulus packages among the major economies, the risk of major exchange-rate volatility, including a dollar collapse, has increased rather than decreased. Вследствие этого в условиях недостаточно тесной координации мер стимулирования, принимаемых крупнейшими странами, риск нестабильности курсов основных валют, включая резкое падение курса доллара, не уменьшился, а возрос.
In the face of stagnating aid flows, the rising debt burden, narrowing tax bases, and price and exchange-rate volatility, there was a pressing need to mobilize new resources for development, both domestically and internationally. В условиях стагнации потоков помощи, увеличения долгового бремени, сужения базы налогообложения, а также нестабильности цен и обменных курсов требуется безотлагательно обеспечить мобилизацию новых ресурсов для целей развития как на внутренних, так и на международных рынках.
The strategy of international reserve accumulation helped emerging market economies during the crisis, when a number of them used these reserves to moderate currency volatility, offset shortages in dollars faced by local markets and create fiscal space. Стратегия накопления резервов международной валюты помогла странам с формирующейся рыночной экономикой во время кризиса, когда многие из них использовали эти резервы для уменьшения колебаний курсов валют, восполнения нехватки долларов на местных рынках и создания дополнительных финансовых возможностей.
Delegations also requested more explanation of the effects of exchange rate volatility in future reports, including on efforts taken to avoid a negative impact on financial results. Делегации также просили давать более подробные разъяснения по поводу последствий неустойчивости валютных курсов, в том числе по поводу принятия мер противодействия ее негативному воздействию на результаты финансовых операций.
However, the ongoing economic recovery was expected to result in increased macroeconomic imbalances which, combined with mounting public indebtedness in the major developed economies, heightened the risk of exchange-rate and financial-market volatility. Однако нынешний экономический подъем, по-видимому, приведет к росту макроэкономических диспропорций, который, в совокупности с ростом государственного долга в крупных развитых странах, увеличивает риск неустойчивости валютных курсов и финансовых рынков.
Numerous speakers expressed concern about high exchange rate volatility and economic instability, at a time when multilateral institutions like IMF and the World Bank did not have the resources required to buffer countries from a crisis. Многие выступающие выразили обеспокоенность в связи с повышенной изменчивостью валютных курсов и нестабильностью экономики, в то время как многосторонние учреждения, такие как МВФ и Всемирный банк, не располагают ресурсами, необходимыми для предохранения стран от кризиса.