National currencies are converted into United States dollars according to the World Bank Atlas method, which uses three-year averages of market exchange rates to reduce the impact of exchange rate volatility. |
Национальные денежные единицы пересчитываются в доллары США по методике «Атлас» Всемирного банка, которая основана на использовании среднего значения рыночных валютных курсов за три года для сглаживания влияния колебаний валютных курсов. |
The management of external liabilities has become more difficult in developing countries with rapid capital account liberalization that has often given rise to surges of capital inflows to emerging markets, creating exchange-rate volatility and deterioration of current account balances. |
Регулирование внешних обязательств стало более сложной задачей в развивающихся странах с быстрыми темпами либерализации счета движения капитала, что часто приводит к резкому увеличению притока капитала на формирующиеся рынки и сопровождается колебаниями валютных курсов и ухудшением сальдо баланса текущих операций. |
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. |
Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран. |
Third, its focus on reducing exchange-rate volatility would be tantamount to treating the symptoms of foreign-exchange markets without attending to the political and economic main causes of foreign-exchange volatility, in particular monetary and fiscal policies. |
В-третьих, стремление добиться с его помощью уменьшения колебаний обменных курсов будет равносильно лечению болезненных симптомов валютных рынков без учета коренных политических и экономических причин колебаний обменных курсов, в частности валютной и кредитно-денежной политики. |
In 2009, in light of the continuing volatility of global economic and financial markets, resulting in significant exchange rate fluctuations, the Office's financial situation was being closely monitored to ensure the implementation of planned programmes and avoid curtailing essential services and activities. |
В 2009 году в свете сохраняющейся волатильности на глобальных экономических и финансовых рынках и соответствующих значительных колебаний обменных курсов финансовая ситуация Управления тщательно контролируется для того, чтобы обеспечить реализацию запланированных программ и избежать необходимости ограничивать предоставление основных услуг и осуществление ключевых мероприятий. |
Note: Due to the unexpected high volatility of currency-exchange rates experienced during the global financial crisis in 2008, the United Nations was forced to change its official foreign exchange rates several times during the month. |
Примечание: Ввиду неожиданно высокой волатильности валютных курсов во время глобального финансового кризиса в 2008 году Организация Объединенных Наций была вынуждена по несколько раз в месяц пересматривать свои официальные обменные курсы. |
The operational currency exchange rate, based on the lower of the spot and average monthly rates in a year, exposes budget projections to volatility in spot rates and increases the risk of upward revisions against a weakening United States dollar. |
В результате использования операционного обменного курса, основанного на меньшем из следующих курсов: текущего курса и среднемесячных курсов за год, бюджетные прогнозы подвержены воздействию колебаний текущих курсов, что повышает риск пересмотра сумм в сторону их повышения при ослаблении доллара США. |
He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. |
Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства. |
Economies in the region have managed the impact of capital flows volatility on their exchange rates through a combination of approaches, namely currency depreciation, using foreign exchange reserves and raising interest rates. |
Экономикам региона удалось снизить негативное влияние волатильности потоков капитала на обменный курс национальных валют посредством комплексного применения ряда подходов, а именно: снижения курсов национальных валют, использования валютных резервов и повышения процентных ставок. |
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. |
Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры. |
To promote greater global macroeconomic stability and reduce volatility in the exchange rates of the major currencies, as essential elements of an environment for enhanced and predictable financial flows to developing countries, we call for a strengthened coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries. |
Мы призываем укрепить координацию макроэкономической политики среди ведущих промышленно развитых стран в целях содействия повышению глобальной макроэкономической стабильности и уменьшению непредсказуемости обменных курсов основных валют как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам. |
Between May 2006 and April 2007, the losses which this situation entailed for just three Cuban commercial banks, owing to the purchase and sale of dollars in a climate of high exchange-rate risk and volatility, amounted to some $28.9 million. |
За период с мая 2006 года по апрель 2007 года потери по этой причине только трех коммерческих банков Кубы, обусловленные покупкой и продажей долларов в условиях большого риска и колебаниями валютных курсов, составили примерно 28,9 млн. долл. США. |
To improve the external competitiveness of their economies, African Governments have been paying more attention to movements in exchange rates - particularly real exchange rates - and adopting macroeconomic policies to reduce their volatility. |
В целях повышения конкурентоспособности своей экономики правительства африканских стран стали уделять больше внимания изменениям валютных курсов, в частности реальных валютных курсов, и осуществлять макроэкономическую политику, нацеленную на уменьшение степени их нестабильности. |
Unpredictable fluctuations in contributions pledged from year to year, their value in United States dollar terms in light of exchange rate volatility, and unknown timing of payments of contributions constitute the main risk elements. |
Непредсказуемые год от года колебания объявленных взносов, непостоянство их объема в долларах США в силу неустойчивости обменных курсов и отсутствие информации о сроках выплаты взносов - вот основные факторы риска. |
This is further affected by domestic interest rate volatility, associated with exchange rate expectations and variations in country risks, as well as by the domestic policies of national monetary authorities. |
Эти колебания еще более усиливаются под влиянием неустойчивости внутренних процентных ставок, связанной с прогнозами в отношении динамики валютных курсов и различиями в страновых рисках, а также под влиянием политики национальных руководящих кредитно-денежных учреждений. |
Of particular concern is the current volatility of the exchange rates, which may result in a decrease in the US dollar equivalent for contributions which have not yet been received. |
Серьезную обеспокоенность вызывают нынешние колебания обменных курсов, которые могут привести к тому, что фактический объем поступлений, которые еще не были получены, в долларах США окажется меньше. |
IMF is now examining in detail the issue of reducing capital flow and exchange-rate volatility, including whether there is a need for globally agreed "rules of the road" for managing capital flows. |
В настоящее время МВФ подробно изучает вопрос о снижении волатильности движения капитала и валютных курсов, в том числе о возможной необходимости согласования на международном уровне правил, регулирующих движение капитала. |
UNDP requests that donors continue to improve the timeliness of payment of regular resources contributions for several reasons: to mitigate the impact of exchange rate volatility, to facilitate improvement in the performance of UNDP hedges, and to manage the level of liquidity. |
ПРООН призывает доноров продолжать улучшать ситуацию, касающуюся своевременной выплаты взносов в счет регулярных ресурсов по целому ряду причин: для ослабления воздействий колебаний валютных обменных курсов, для содействия улучшению деятельности ПРООН по хеджированию и для рационального управления уровнем ликвидности. |
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. |
Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют. |
Although financial deepening and some new financial derivatives have reduced some old sources of volatility (e.g., because of exchange or interest rate fluctuations), new sources of volatility have been created by these very same instruments. |
Хотя развитие финансового сектора и некоторые новые производные финансовые инструменты способствовали сокращению некоторых давних источников нестабильности (вследствие колебаний обменных курсов и учетных ставок), те же самые инструменты привели к появлению новых источников нестабильности. |
Stakeholders must also ensure that there was greater synergy between fiscal policy and monetary stimulus measures, and that monetary stimulus in developed countries did not cause serious negative repercussions on capital flows and exchange-rate volatility in developing countries. |
Заинтересованные стороны должны также обеспечить, чтобы осуществлялось более тесное взаимодействие между налогово-бюджетной политикой и мерами кредитно-денежного стимулирования и чтобы такие меры кредитно-денежного стимулирования в развитых странах не вызывали серьезных негативных последствий для потоков капитала и колебаний валютных курсов в развивающихся странах. |
UNFPA depends on a limited number of donors for 95 per cent of its regular resources and the majority of the contributions are received in national currencies which are subject to the volatility of exchange rates. |
ЮНФПА полагается на ограниченное число доноров, которые обеспечивают 95 процентов его регулярных ресурсов, при этом большинство взносов поступает в национальных валютах, которые подвержены колебаниям валютных курсов. |
Such a system may result in even higher exchange rate volatility, however, owing to the possibility of sharp shifts in international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. |
Однако такая система может привести к еще большему повышению волатильности обменных курсов валют из-за возможности резких колебаний международного спроса на ту или иную валюту, являющуюся близким аналогом других валют. |
We are concerned that a prolonged crisis could drive our export-oriented economy into reverse gear, with further declines in trade and capital flows, exchange rate volatility, and further falls in tourist arrivals. |
Мы обеспокоены тем, что в случае продолжения кризиса наша ориентированная на экспорт экономика может пережить регресс при дальнейшем снижении торгового оборота и притока капитала, нестабильности валютных курсов и дальнейшем сокращении притока туристов. |
The Heads of State and Government expressed concern at the volatility in currency exchange rates and its adverse impact on international trade, economic growth and development, and emphasized the importance of examining this problem including the possibility of evolving to a more stable international monetary system. |
Главы государств и правительств выразили обеспокоенность по поводу нестабильности обменных курсов валют и ее неблагоприятного воздействия на международную торговлю, экономический рост и развитие и подчеркнули важность анализа этой проблемы, в том числе возможности создания более стабильной международной валютной системы. |