Английский - русский
Перевод слова Volatility
Вариант перевода Волатильность

Примеры в контексте "Volatility - Волатильность"

Примеры: Volatility - Волатильность
Fuel and food commodity markets are characterized by low short-term demand and supply price elasticities, and this adds to the volatility of their market prices. Товарные рынки топлива и продовольствия характеризуются низкой краткосрочной эластичностью цен спроса и предложения, и это увеличивает волатильность их рыночных цен.
In response, Governments of many emerging economies are intervening in their currency markets and are attempting to dampen capital flow volatility through a variety of control measures. В ответ правительства многих стран с формирующейся рыночной экономикой осуществляют интервенции на валютных рынках и пытаются уменьшить волатильность потоков капитала, вводя целый ряд ограничений.
In particular, the accrual approach eliminates the volatility seen in the cash accounting measure of household income from defined benefit plans in 2002. В частности, применение такого подхода позволило снизить волатильность рассчитанного кассовым методом показателя дохода домашних хозяйств от пенсионных фондов с фиксированными выплатами за 2002 год.
Fortunately, market volatility is evident on the upside as well as on the downside. К счастью, волатильность рынка проявляется как на его подъеме, так и на спаде.
Addressing those issues which have a transboundary impact, such as climate change, energy-inefficient housing and real-estate-market volatility. реагировании на такие имеющие трансграничное воздействие проблемы, как изменение климата, энергетическая неэффективность жилья и волатильность рынка недвижимости.
Despite geopolitical tensions in the Middle East, combined with the uncertainty of world economic outlook, the price of crude oil remained relatively stable, even though there was some short-term volatility. Несмотря на геополитическую напряженность в регионе Ближнего Востока в сочетании с неопределенностью перспектив в мировой экономике, цены на сырую нефть оставались относительно стабильными, хотя и отмечалась определенная краткосрочная волатильность.
The high price level and excessive volatility of commodities have constituted a major threat to development efforts, particularly in low income, net food-importing developing countries, where as much as 70 per cent of household expenditure is on food. Высокий уровень цен на сырьевые товары и их чрезмерная волатильность представляют собой серьезную угрозу усилиям в области развития, в частности в развивающихся странах с низким уровнем дохода, являющихся чистыми импортерами продовольствия, где до 70 процентов расходов домохозяйств составляют расходы на питание.
The assessment mission observed that the fragility and volatility of the political and security climate in Guinea-Bissau had hampered the provision of assistance by the United Nations system in the country. Миссия по оценке отметила, что неустойчивость и волатильность политического климата и обстановки в плане безопасности в Гвинее-Бисау препятствуют оказанию стране содействия системой Организации Объединенных Наций.
During the first quarter of 2012, most emerging economies have seen less volatility in private capital inflows, more moderated swings in exchange rates and modest stock market gains. В первом квартале 2012 года в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой наблюдались меньшая волатильность притока частного капитала, более умеренные колебания валютных курсов и некоторое повышение индексов фондовых рынков.
Although the use of a moving average reduces volatility, during the discussion some participants questioned if such an approach is appropriate in order to capture monthly price changes in line with usual CPI targets. Хотя использование подвижной средней снижает волатильность, в ходе обсуждения некоторые участники выразили сомнение в том, что такой подход может использоваться для регистрации месячных колебаний цен в соответствии с обычными целями ИПЦ.
The need for more effective international policy coordination has become an imperative against the backdrop of a fragile recovery of the global economy and various downside risks, such as destabilizing capital outflows and exchange rate volatility in emerging markets. Более эффективная международная координация политики становится обязательной задачей в условиях неустойчивого подъема мировой экономики и наличия различных рисков экономического спада, таких как дестабилизирующий отток капитала и волатильность валютных курсов в странах с формирующейся рыночной экономикой.
This year, tapering is priced in, but uncertainty about the timing and speed of the Fed's efforts to normalize policy interest rates is creating volatility. В этом году мы считаемся с эффектами истерики, но неопределенность в отношении сроков и скорости усилия ФРС по нормализации базовых процентных ставок создает волатильность.
First among such sources of uncertainty is the global economy: will volatility and imbalances lead to collapse, or will greater multipolarity underpin greater resilience? Первым среди подобных источников неопределенности является мировая экономика: приведут ли волатильность и дисбалансы к краху, или приведет ли бòльшая многополярность к большей устойчивости?
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы.
By contrast, the Chinese markets are dominated by retail investors, who are more likely to pursue short-term gains and engage in momentum trading, thereby exacerbating volatility and creating a greater disconnect between equity prices and real economic growth. Напротив, на китайских рынках доминируют розничные инвесторы, которые, скорее всего, преследуют краткосрочные выгоды и участвуют в импульсной торговле, тем самым усугубляя волатильность и создавая большой разрыв между ценами капитала и реальным экономическим ростом.
Indeed, crop prices and basic commodity prices, while remaining at historically high levels have recently fallen as a result of the crisis, illustrating the volatility inherent in these sectors. Так, цены на продукцию земледелия и основные сырьевые товары, по-прежнему высокие по историческим меркам, под воздействием кризиса недавно снизились, продемонстрировав изначально присущую этим секторам волатильность.
However, the Committee noted with concern that the Fund's investments showed considerable volatility and that the investment return objective had not been met in recent years. Вместе с тем Комитет отметил с озабоченностью, что для инвестиций Фонда характерна значительная волатильность и что в последние годы цель в отношении доходности инвестиций не была достигнута.
Deeper reforms of the international monetary system would still be needed, since the more fundamental factors conducive to volatility are inherent in the present system, which overly relies on a single national currency as the world's reserve. Это не отменит необходимость более глубокого реформирования международной валютной системы, поскольку нынешней системе, построенной на использовании в качестве мировой резервной валюты денежной единицы всего одной страны, имманентно присущи более глубинные факторы, предопределяющие волатильность.
A. Long-term threats to food security 20. Long-term disequilibria between sluggish supply responses and increases in demand fed the volatility in food and fuel prices. Волатильность цен на продукты питания и топливо обусловила долгосрочный дисбаланс между вялой ответной реакцией со стороны предложения и ростом спроса.
Measures to address the issue should take into account the vulnerability of agriculture owing to the increasing occurrence of extreme weather conditions, the growing demand for basic commodities including food and energy, particularly in emerging economies, and exchange rate volatility. Меры, направленные на решение этой проблемы, должны учитывать уязвимость сельского хозяйства вследствие учащения экстремальных погодных условий, растущего спроса на основные товары, включая продовольствие и энергоносители, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, и волатильность обменного курса.
To compensate for the high volatility of commodity prices, commodity stabilization funds, insurance schemes and a higher level of stocks, preferably at the regional level, should be explored. Чтобы компенсировать высокую волатильность цен на сырьевые товары, следует проанализировать возможности стабилизационных фондов сырьевых товаров, схем финансирования, а также более высоких уровней товарных запасов.
Mr. Chowdhury (India) said that rising food prices and associated volatility were seriously undermining efforts to mitigate hunger, poverty and malnutrition throughout the world, a situation which had been exacerbated by the global economic crisis. Г-н Чаудхури (Индия) говорит, что рост цен на продовольствие и их волатильность серьезно подрывают усилия, направленные на сдерживание распространения голода, нищеты и недоедания во всех регионах земного шара, и эта ситуация усугубляется последствиями глобального экономического кризиса.
The resilience of the region lies mainly in its healthy macroeconomic base, which has enabled countries to adopt supportive fiscal and monetary policies despite a significant decline in export growth, financial market volatility and inflationary pressures as a result of high oil prices. Устойчивость региона объясняется в основном его здоровой макроэкономической основой, которая дала странам возможность проводить благоприятную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику, несмотря на существенное сокращение экспортных поступлений, волатильность финансовых рынков и инфляционные процессы в результате высоких цен на нефть.
Such volatility in borrowing costs is often driven by the fact that foreign investors can change their minds very rapidly. Такая волатильность величины стоимости кредита зачастую обусловливается тем фактом, что иностранные инвесторы могут очень быстро менять свое мнение.
Those problems had been compounded by new challenges such as volatility in global markets, energy and commodity prices, and food insecurity. Эти проблемы усугубляются новыми вызовами, такими как нестабильность на мировых рынках, волатильность цен на энергоносители и сырьевые товары и отсутствие продовольственной безопасности.