My third point today, as I have said, is the vitality of the United Nations disarmament machinery as a whole. |
Моим сегодняшним третьим пунктом, как я уже говорил, является жизнеспособность разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций в целом. |
But profitability should not be an end in itself; it is a tool to help managers determine the most effective use of their resources and gauge the company's competitiveness and vitality. |
Однако прибыльность не должна являться самоцелью; это инструмент, помогающий руководителям определить наиболее эффективное использование своих ресурсов и оценить конкурентоспособность и жизнеспособность компании. |
While there may be some impact in terms of additional procedures, these measures enhance our physical security and therefore strengthen our long-term economic vitality. |
Хотя могут быть некоторые последствия в плане осуществления дополнительных процедур, эти меры укрепляют нашу физическую безопасность и тем самым укрепляют нашу долговременную экономическую жизнеспособность. |
These mechanisms need time to mature and prove their vitality - but time is a luxury that few can afford in our day. |
Потребуется некоторое время для того, чтобы эти механизмы окрепли и продемонстрировали свою жизнеспособность, но время - это та роскошь, которую мы сегодня не можем себе позволить. |
For small nations, international sports provide a forum where one's own identity and the vitality of one's nation can be appreciated by others. |
Для малых наций международный спорт представляет собой форум, в котором другие страны могут оценить самобытность и жизнеспособность каждой нации. |
(c) Health and vitality (table 4) |
с) санитарно-гигиеническое состояние и жизнеспособность (таблица 4) |
criterion "Health and vitality", included |
"санитарно-гигиеническое состояние и жизнеспособность", |
Linking education, environmental protection, and economic growth will help ensure both sustained competitiveness and vitality in Greece for today's children and future generations. |
Увязка просветительской деятельности, охраны окружающей среды и экономического роста позволит обеспечить конкуренто- и жизнеспособность сегодняшнего и будущих поколений в Греции. |
China's rulers see the Olympics as a stage for demonstrating to the world the exceptional vitality of the country they have built over the past three decades. |
Правители Китая рассматривают Олимпийские Игры в качестве сцены для того, чтобы продемонстрировать миру исключительную жизнеспособность страны, которую они построили за последние три десятилетия. |
We look forward to working with delegations over the coming year to develop specific proposals to ensure the continuing relevance and vitality of the Convention. |
Мы надеемся, что сотрудничество с другими делегациями в предстоящем году позволит выработать конкретные предложения с целью обеспечить неизменную значимость и жизнеспособность Конвенции. |
For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. |
Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность. |
Foundation species, which were often dominant, were usually important for the function of ecosystems, and their health could indicate the entire ecosystem vitality. |
Базовые виды, которые зачастую играют доминирующую роль, как правило, имеют важное значение для функционирования экосистем, и их состояние может указывать на общую жизнеспособность экосистемы. |
Our hope is that such initiatives would enable Afghanistan to resume its economic integration with the countries in its region, thus restoring vitality to its nascent economy. |
Мы надеемся, что подобные инициативы позволят Афганистану восстановить свои отношения экономического сотрудничества со странами региона и тем самым вернуть жизнеспособность его нарождающейся экономике. |
The regular functioning of these institutions and the organization of the periodic elections that give democracy its vitality require the mobilization of sizable financial resources that are often beyond the budgetary capacities of developing countries. |
Постоянное функционирование таких институтов и проведение регулярных выборов, обеспечивающих жизнеспособность демократии, требуют мобилизации значительных финансовых ресурсов, которые нередко превышают бюджетные возможности развивающихся стран. |
The elections scheduled for next October in Argentina will no doubt confirm the political vitality of this great neighbour of ours and guarantee the necessary economic conditions for stability and reinvigorated growth. |
Намеченные на октябрь выборы в Аргентине несомненно подтвердят политическую жизнеспособность нашего великого соседа и обеспечат необходимые экономические условия для укрепления стабильности и усиления экономического роста в этой стране. |
The preservation and diffusion of indigenous cultures can only reinforce a culture - Honduran culture - whose vitality and originality stem from the nation's diversity. |
Сохранение и популяризация культуры коренных народов означает укрепление единой гондурасской культуры, жизнеспособность и самобытность которой коренятся в национальном разнообразии. |
In fact, the progress and vitality of the social order requires a coherent relationship between the material and spiritual dimensions of human life. |
По сути, прогресс и жизнеспособность социального порядка невозможны без наличия гармоничной связи между материальной и духовной сторонами жизни человека. |
At the same time, many urban areas in the northern hemisphere will continue to shrink and lose their economic vitality as a result of suburban sprawl, ageing populations and de-industrialization. |
Одновременно многие города в северном полушарии будут продолжать сокращаться и терять свою экономическую жизнеспособность в результате разрастания пригородов, старения населения и деиндустриализации. |
The increasingly diverse mechanisms for exchange and cooperation demonstrated the enormous potential and vitality of South-South cooperation. |
Механизмы обменов и сотрудничества, которые становятся все более многообразными, демонстрируют колоссальный потенциал и жизнеспособность сотрудничества Юг-Юг. |
Thanks, however, to the resistance of those who would be silenced, the vitality and energy of the hemisphere was to benefit. |
Вместе с тем благодаря сопротивлению тех, кто не хотел молчать, жизнеспособность и энергия континента получили новый импульс. |
Identity-related tension, inherent in cultural diversity, thus becomes the driving force behind a national unity that integrates and preserves the diversity and vitality of its components. |
Таким образом, органично присущие культурному многообразию трения в сфере самобытности становятся основной движущей силой национального единства, включающего и сохраняющего многообразие и жизнеспособность его составляющих. |
We have also received reports of their greater appreciation for sensitive ecosystems and keenness to contribute to the vitality of adjacent communities. |
Мы также получали сообщения о том, что они стали проявлять больше внимания к чувствительным экосистемам и к тому, чтобы обеспечивать жизнеспособность прилегающих общин. |
The issues under consideration within the nine domains are: psychological well-being; health; education; literacy; educational qualifications; knowledge; values; culture; time use; good governance; community vitality; ecological diversity and resilience; and living standards. |
В стадии рассмотрения находятся следующие вопросы из девяти областей: психологическое благополучие; здоровье; образование; грамотность; учебная квалификация; знания; ценности; культура; использование времени; благое управление; жизнеспособность общины; экологическое разнообразие и устойчивость; и уровень жизни. |
Although details on the extent of climate change experienced in the last century are mentioned, impacts of increasing aridity in the second half of the twentieth century on the vitality or stability of forest ecosystems were not discussed. |
Хотя приводятся подробности в отношении степени изменения климата за последний век, не обсуждается воздействие растущей засушливости во второй половине двадцатого века на жизнеспособность или стабильность лесных экосистем. |
There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations. |
Существует огромная жизнеспособность, а также наблюдается изобилие и всестороннее проявление интеллектуальной деятельности в области прав человека со стороны НПО, межправительственных организаций, университетов, политических партий и разного рода ассоциаций. |