It takes the vitality of one organism, and it transfers it to another. | Оно забирает жизнеспособность одного организма и передает его другому. |
We are convinced that the continued strength and vitality of the Treaty stems from the balanced and comprehensive approach embodied in it. | Мы убеждены в том, что неослабная сила и жизнеспособность Договора обусловлены используемым в нем сбалансированным и всеобъемлющим подходом. |
At the same time, many urban areas in the northern hemisphere will continue to shrink and lose their economic vitality as a result of suburban sprawl, ageing populations and de-industrialization. | Одновременно многие города в северном полушарии будут продолжать сокращаться и терять свою экономическую жизнеспособность в результате разрастания пригородов, старения населения и деиндустриализации. |
Reviewing all aspects of the Treaty and making the appropriate recommendations will promote the three main objectives of the Treaty, ensure its vitality and enhance its effectiveness and universality. | Рассмотрение всех аспектов Договора и вынесение соответствующих рекомендаций станет вкладом в достижение трех основных целей Договора, поможет обеспечить его жизнеспособность и универсальность и повысить его эффективность. |
Vitality of traditional food production practices (how to measure?) | Жизнеспособность традиционной практики производства продовольствия (как оценивать?) |
The history of the past four decades has testified to the immense vitality of the Five Principles. | История прошедших четырех десятилетий доказала небывалую жизненность этих пяти принципов. |
It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
The United Nations will stand as the greatest symbol of the twentieth century as long as it is able to keep its vitality and effectively promote peace and development. | Организация Объединенных Наций по-прежнему будет являться великим символом двадцатого столетия до тех пор, пока она будет сохранять свою жизненность и будет эффективно бороться за укрепление мира и развития. |
In short, to see the force and vitality of all the motions occurring in every paralysed muscle subjected to the stimulus. | Проще говоря, наблюдать силу и жизненность всех движений, происходивших в каждом парализованном мускуле, подвергнутом стимуляции. |
But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there: | Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там. |
Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. | Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур. |
To preserve the sanctity and vitality of partnership, the rules of the game must be explicitly and adequately spelled out, sincerely respected and meticulously adhered to. | Для сохранения святости и жизненной силы партнерства необходимы четкие и адекватные правила игры, которые должны искренне уважаться и скрупулезно соблюдаться. |
One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
Nazism, with it's expansion he watches in real life in Berlin or at München, appears to him as a new style of life, in which the irrational cult and vitality's exaltation, are definite elements. | Нацизм, распространение которого он наблюдает вживую в Берлине и в Мюнхене, представляется ему новым стилем жизни, в котором иррациональный культ и превознесение жизненной силы являются решающими факторами. |
The Acai - Juice strengthens the immune system, promotes healthy cell metabolism, provides energy and vitality. | Acai - сок укрепляет иммунную систему, способствует здоровому метаболизм клеток, сильно тормозит воспаление в организме, что дает энергию и жизненную силу. |
The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit. | Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту. |
We hope that all this reform will imbue the United Nations system with the youthful vitality and energy necessary to redress the shortcomings of the past, to consolidate the achievements of the present and to lay solid and promising foundations for the beginning of the next millennium. | Мы надеемся, что эта реформа придаст системе Организации Объединенных Наций новую жизненную силу и энергию, которые столь необходимы для преодоления недостатков прошлого, упрочения достижений настоящего и создания прочных и многообещающих основ для начала следующего десятилетия. |
May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
The Decade honours indigenous people from around the world whose contributions, big and small, bring richness and vitality to our global community. | Десятилетие - это дань уважения коренным народам всего мира, вклад которых, большой и малый, обогащает и придает жизненную силу мировому сообществу. |
Each successive annual programme review will take advantage of these investigations to reshape overall programme contents to ensure that the programme stays forward-looking and maintains its relevance and vitality. | При каждом очередном ежегодном обзоре программы результаты этих исследований будут использоваться для переработки общего содержания программы, чтобы обеспечить сохранение у нее перспективной ориентации, актуальности и активности. |
Therefore, addressing funding and financing sustainable urban transport is a crucial element for the future and economic vitality of the region. | Таким образом, решение проблемы финансирования развития экологически безопасного городского транспорта является одним из важнейших элементов будущего развития и поддержания экономической активности региона. |
Many national Governments had amended their retirement schemes and introduced human resources management reforms to facilitate longer working lives, taking into consideration the better health and increased vitality of older people. | Многие национальные правительства внесли изменения в свои пенсионные системы и провели реформы в области управления людскими ресурсами, с тем чтобы содействовать продлению трудовой жизни с учетом улучшения здоровья и повышения жизненной активности пожилых людей. |
Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. | Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
The level of civil society engagement in Estonia appeared to be low, and the Committee would welcome information about the vitality of the Estonian human rights movement and possible measures to stimulate its activity. | Складывается впечатление о вялости гражданского общества в Эстонии, в связи с чем Комитет был бы признателен за информацию о том, насколько активным является правозащитное движение в Эстонии, и о возможных мерах по стимулированию такой активности. |
It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections. | Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов. |
Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. | Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм. |
He also adds to the cure purposefully gaining in health the immune system, using the famous "Long life elixir" - herb tea for health immune and vitality. | Дополнением лечения служит целенаправленное укрепление иммунной системы пациентов, при использовании известного "Эликсира долголетия" - набор из лекарственных трав и растений, укрепляющий иммунитет и жизненные силы людей. |
Your vitality's been drained from you. | Все жизненные силы вытекли из вас без остатка. |
They are absolutely crucial if we are to bring vitality into the United Nations. | Они исключительно важны, если мы хотим вдохнуть в Организацию Объединенных Наций жизненные силы. |
Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. | Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
I have to say, I'm very impressed with your... vitality. | Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией. |
Its overall role on the issue, specifically as regards oversight over its implementation, must be promoted and strengthened with abiding vigour and vitality. | Необходимо наращивать и укреплять с неизменным упорством и энергией ее общую роль по этому вопросу, особенно в том, что касается надзора за его осуществлением. |
It is imperative to increase the number of non-aligned members of the Council in order that it may benefit from their vitality and from the contribution they can make towards resolving these disputes and crises. | Необходимо увеличить число неприсоединившихся стран в Совете, с тем чтобы он мог воспользоваться их энергией и вкладом, который они могут внести в урегулирование разногласий и кризисов. |
Its vitality, and the barest hint of effervescence. | Своей энергией и легкой искристостью. |
The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. | Издательская деятельность Департамента планируется так, чтобы в ней находило отражение то, с какой энергией Организация Объединенных Наций участвует в решении основных проблем и задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
Cost efficiency is important but not at the price of sapping the vitality of the Organization and perpetuating its financial crisis. | Рентабельность важна, но не за счет истощения жизненных сил Организации и увековечивания ее финансового кризиса. |
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. | Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
The lack of education impedes their progress, and deadly diseases sap their vitality and cut their lives short. | Отсутствие образования препятствует их развитию, а смертельные болезни лишают их жизненных сил и сокращают продолжительность их жизни. |
You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
Surely it's the clearest expression of health and vitality. | когда он €вл€етс€ доказательством здоровь€ и жизненных сил? |
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
What matters is the vitality of this desire | А важна только жизненная сила присущая желанию |
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
I need your vitality. | Мне нужна твоя жизненная сила. |
My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
You can also use the hotel's Vitality Spa at an additional charge. | Вы также можете посетить спа-салон Vitality за дополнительную плату. |
At E3 2009, Iwata revealed development of an add-on product to the Wii: the Wii Vitality Sensor. | На ЕЗ 2009 Ивата раскрыл разработку дополнительного для Wii продукта: Wii Vitality Sensor. |
Unlike the Vitality Sensor, the sleep sensor was to be a stand-alone product that would not need to be worn. | В отличие от Vitality этот датчик должен был быть автономным продуктом, который не нужно носить. |
The InterContinental's Vitality Club features a large swimming pool, an extensive sauna area, and an elegant hamam. | В центре красоты и здоровья Vitality Club имеется большой бассейн, просторная спа-зона и элегантный хаммам. |
After a day of sports and activity the pleasure really starts... take advantage of the wellness facilities on offer in our "Vitality Spa"! | Поле работы - отдых... в нашем центре "Vitality Spa" вы найдете различные велнес и СПА предложения! |
The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
The sustainable development of our island countries relies on the health and vitality of the marine environment. | Устойчивое развитие наших островных стран опирается на здоровье и жизнестойкость морской среды. |
To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | В течение многих десятилетий на Ближнем Востоке, несмотря на всю его значимость и жизнестойкость, отсутствует стабильность, что является результатом преследующих его войн, отнимающих у него энергию и ресурсы. |
Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) | оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |