The vitality of multilateralism and multilaterally agreed solutions in addressing disarmament and international security issues must be preserved and strengthened. | Жизнеспособность многосторонности и согласованных на многостороннем уровне решений проблем в области разоружения и международной безопасности должна быть сохранена и укреплена. |
Such steps would help to increase the vitality of science and technology in the developing countries, and thereby to give new energy to their overall economic development. | Данные шаги помогли бы увеличить жизнеспособность науки и техники в развивающихся странах и, таким образом, придать новую энергию их экономическому развитию в целом. |
The stakes are enormous: allow the United Nations to establish its reputation as the universal world Organization capable of proving once again its vitality in the face of the challenges of globalization. | От этого зависит очень многое: возможность повысить авторитет Организации Объединенных Наций в качестве всемирной Организации, которая может вновь доказать свою жизнеспособность перед лицом вызовов, связанных с процессом глобализации. |
However, a failure to honour basic principles of the United Nations Charter and international humanitarian law could be fatal to Bosnia and Herzegovina and threaten the vitality and integrity of the United Nations. | Вместе с тем неспособность обеспечить соблюдение основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права может оказаться губительной для Боснии и Герцеговины и поставить под угрозу жизнеспособность и авторитет Организации Объединенных Наций. |
This collective undertaking owes much to the determined action of successive Secretaries-General, and I should like to pay a special and warm tribute here to Mr. Boutros-Ghali, whose determination, vision of the future and firmness have given our Organization a presence and vitality rarely achieved. | Заслугу за эти коллективные результаты в значительной степени следует отнести на счет находившихся во главе Организации в разное время Генеральных секретарей, и я хотел бы выразить особую и искреннюю признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи решимость, видение будущего и твердость придали Организации редкую внушительность и жизнеспособность. |
Regular assessments of its status and operation and discussions of new areas to explore would demonstrate the vitality of the Convention. | Регулярные оценки ее состояния и действия и дискуссии по обследованию новых сфер будут демонстрировать жизненность Конвенции. |
It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. | Деятельность 4 политических партий, общественных объединений, ассоциаций, негосударственных некоммерческих организаций, органов самоуправления граждан подтверждают жизненность и эффективность правового регулирования структур гражданского общества. |
The United Nations will stand as the greatest symbol of the twentieth century as long as it is able to keep its vitality and effectively promote peace and development. | Организация Объединенных Наций по-прежнему будет являться великим символом двадцатого столетия до тех пор, пока она будет сохранять свою жизненность и будет эффективно бороться за укрепление мира и развития. |
But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there: | Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там. |
Nationalism is conceived as the basis of sovereignty and as an expression of the vitality and diversity of Mexico's culture. | Национальное самосознание считается основой суверенитета, а также выражением жизненной силы и многообразия мексиканской культуры. |
Stem cells of plants, which are present in the intensive care BioStem cell regeneration, stem cells protect the skin, strengthens skin stem cells and keep them healthy, slow the aging of skin cells, skin vitality, anti-inflammatory action. | Стволовые клетки растений, которые находятся в реанимационном регенерации клеток BioStem, стволовые клетки защищают кожу, укрепляет кожу стволовых клеток и сохранить их здоровыми, замедлить старение клеток кожи, кожи жизненной силы, противовоспалительным действием. |
One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
The Soviet Union and Yugoslavia, indeed, disintegrated at the point when they were making changes in their form of government. Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. | Таким образом Мексика стремится представить миру богатство, разнообразие и жизненную силу своей культуры в целях наведения мостов с другими нациями и регионами. |
Typical traditional festivities, artisan handcrafts, folkloric groups, language and gastronomy express the vitality of the popular culture, with creative regional variations. | Традиционные народные праздники, прикладное искусство, ансамбли фольклора, языки и гастрономия отражают жизненную силу культуры и творческое разнообразие регионов. |
Peace, democracy and development form an interactive triangle that gains its vitality from the culture of peace. | Мир, демократия и развитие являются теми тремя элементами, которые питают жизненную силу в культуре мира. |
May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
The increasing vitality of the Coordinating Council mechanism as the central element of the Geneva peace process is commendable. | Следует приветствовать усиление активности механизма Координационного совета как центрального элемента женевского мирного процесса. |
We are also focusing on the health and vitality of our youth, including by working to prevent teen pregnancies, HIV/AIDS and other infectious and non-infectious diseases. | Мы также делаем упор на здравоохранении и поощрении жизненной активности нашей молодежи, включая меры по предотвращению беременности среди подростков, ВИЧ/СПИДа и других инфекционных и неинфекционных болезней. |
Deconcentration and decentralization of functions and responsibilities are seen as a response to universal claims from citizens and consumers to take charge of their lives and make their own decisions in ways that add vitality to democratic government and economic activity. | Деконцентрация и децентрализация функций и полномочий рассматриваются как ответ на повсеместно выдвигаемые гражданами и потребителями требования предоставить им самостоятельность и возможность принимать решения по своему собственному усмотрению таким образом, чтобы это укрепляло демократические принципы государственного управления и способствовало повышению экономической активности. |
Provide ongoing human rights learning for all members of society, especially individuals and groups living in poverty, in order to foster their vitality, resilience and activism to alleviate poverty conditions. | Обеспечить на постоянной основе обучение в области прав человека для всех членов общества, особенно отдельных лиц и групп, живущих в нищете, содействовать их жизнеспособности, устойчивости и активности для смягчения условий нищеты. |
Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. | Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
We must stop the deadly process of desertification, restore health and vitality to our precious Earth and protect the livelihoods of people worldwide. | Мы должны остановить смертельно опасный процесс опустынивания, восстановить здоровье и жизненные силы нашей прекрасной Земли и защитить средства к существованию людей по всему миру. |
It is a policy that freed people's minds and aroused their initiative, liberated the productive forces, generated great economic and social progress and instilled vigour and vitality into the country. | Это политика, которая освободила умы людей и пробудила их инициативу, освободила производительные силы, обеспечила огромный экономический и социальный прогресс и придала стране энергию и жизненные силы. |
Modern "Rixos-Prykarpattya" SPA-centre is equipped according to the world standards. It is appealed to support your vitality, to spare you from stress and overweight and rejuvenate your organism. | Современный спа-центр комплекса «Риксос-Прикарпатье», оборудованный в соответствии с мировыми стандартами, призван поддержать Ваши жизненные силы, избавить от стрессов, лишнего веса и омолодить организм. |
Your vitality's been drained from you. | Все жизненные силы вытекли из вас без остатка. |
They are absolutely crucial if we are to bring vitality into the United Nations. | Они исключительно важны, если мы хотим вдохнуть в Организацию Объединенных Наций жизненные силы. |
In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
Thanks, however, to the resistance of those who would be silenced, the vitality and energy of the hemisphere was to benefit. | Вместе с тем благодаря сопротивлению тех, кто не хотел молчать, жизнеспособность и энергия континента получили новый импульс. |
The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
Congratulate the Government of Brazil for its enthusiasm and effort in seeking to confer renewed vitality to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | выражают признательность правительству Бразилии за его энергичные усилия с целью дать новый импульс деятельности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
The principles, policies and objectives established by the Monterrey Consensus are of special relevance today, and the Doha Declaration has injected new vigour and vitality into the financing for development process. | Сегодня принципы, стратегии и цели, сформулированные Монтеррейским консенсусом, имеют особую актуальность, и Дохинская декларация придала новый импульс и силу процессу финансирования в целях развития. |
I wanted to fill Gina with vitality. | Я хотел наполнить Джину жизненной энергией. |
Its overall role on the issue, specifically as regards oversight over its implementation, must be promoted and strengthened with abiding vigour and vitality. | Необходимо наращивать и укреплять с неизменным упорством и энергией ее общую роль по этому вопросу, особенно в том, что касается надзора за его осуществлением. |
After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
Reform should be aimed at bolstering the United Nations financially and politically so that it could enter the next millennium with new vigour and vitality. | Реформа должна быть направлена на укрепление Организации Объединенных Наций в финансовом и политическом отношении, с тем чтобы она могла вступить в новое тысячелетие с новой энергией и жизнеспособностью. |
If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
As long as the international community and all African countries make concerted efforts, peace and prosperity will come to that land so richly endowed and full of vitality. | Если международное сообщество и все африканские страны будут прилагать согласованные усилия, мир и процветание воцарят на этой земле, столь щедро одаренной и полной жизненных сил. |
Surely it's the clearest expression of health and vitality. | когда он €вл€етс€ доказательством здоровь€ и жизненных сил? |
Transport policies are instrumental in making cities centres of culture and vitality. | Транспортная политика играет важнейшую роль в превращении городов в центры культуры и источников жизненных сил. |
Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
What matters is the vitality of this desire | А важна только жизненная сила присущая желанию |
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
I need your vitality. | Мне нужна твоя жизненная сила. |
I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
But will such drugs prolong youth and vitality, or simply extend our stay in nursing homes? | Но смогут ли эти лекарства продлить молодость и энергичность или же они просто увеличат нам срок пребывания в домах престарелых? |
The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
In the spring of 2007, he appeared on-stage as Jamie in the Vitality Productions theatrical presentation of Keith Bunin's The Credeaux Canvas at the Elephant Theatre in Los Angeles. | Весной 2007 года Рами появился на сцене Elephant Theatre в роли Джейми в театральном представлении «Vitality Productions» по пьесе Кита Бунина «Credeaux Canvas» в Лос-Анджелесе. |
The InterContinental's Vitality Club features a large swimming pool, an extensive sauna area, and an elegant hamam. | В центре красоты и здоровья Vitality Club имеется большой бассейн, просторная спа-зона и элегантный хаммам. |
The Vitality spa, located in the heart of the Rudolfshof, is one of Kaprun's most refined retreats. | Спа Vitality расположен в сердце Рудольфсхофа и является самым подходящим местом для отдыха в Капруне. |
Revitalise in our magnificent outdoor vitality pool. | Получите освежение в нашем восстановительном открытом бассейне Vitality Pool. |
Despite a planned United States release in March 2016, some suggested the product had been temporarily shelved, while others believed the product had been indefinitely postponed like the Vitality Sensor before it. | Несмотря на запланированный выпуск в США в марте 2016 года, некоторые предположили, что реализация устройства отложена на неопределённый срок, как это случилось с датчиком Vitality. |
The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
Your vitality is formidable, dear lady. | Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди. |
For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | В течение многих десятилетий на Ближнем Востоке, несмотря на всю его значимость и жизнестойкость, отсутствует стабильность, что является результатом преследующих его войн, отнимающих у него энергию и ресурсы. |
Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) | оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |
The gains, the slaughter-out-percentage and the vitality of the animals are superior to other specialized beef breeds. | Суточный прирост, убойный выход и жизнестойкость этих животных превосходит других специализированных мясных пород. |