An important means of ensuring the Shanghai Cooperation Organization's resilience and vitality is to strengthen and expand the social foundation for friendship and mutual understanding among member States. | Одним из важнейших факторов, гарантирующих жизнеспособность Организации, является укрепление и расширение социальной базы дружбы и взаимопонимания между государствами-членами. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan) said it must be recognized that the NPT regime, long regarded as the cornerstone of nuclear non-proliferation, was fast losing its vitality and that its effectiveness as a curb on nuclear proliferation had eroded dangerously. | Г-н Вохидов (Узбекистан) считает необходимым признать, что режим ДНЯО, который в течение длительного времени рассматривался как «краеугольный камень» режима ядерного нераспространения, быстро утрачивает свою жизнеспособность и что его эффективность в качестве инструмента, ограничивающего ядерное распространение, снизилось до опасного уровня. |
The strength and vitality of the United Nations are closely linked to the extent of participation by its Member States in the process of decision-making and to their equitable representation in the various specialized organs and agencies. | Сила и жизнеспособность Организации Объединенных Наций тесно связаны с уровнем участия ее государств-членов в процессе принятия решений и их равного представительства в различных специализированных органах и учреждениях. |
In the post-2015 context, environmental responsibilities, social awareness and economic vitality were important to sustainable urbanization. | В контексте разработки программы на период после 2015 года важное значение с точки зрения обеспечения устойчивой урбанизации имеет учет таких факторов, как экологическая ответственность, уровень информированности общественности и экономическая жизнеспособность. |
This collective undertaking owes much to the determined action of successive Secretaries-General, and I should like to pay a special and warm tribute here to Mr. Boutros-Ghali, whose determination, vision of the future and firmness have given our Organization a presence and vitality rarely achieved. | Заслугу за эти коллективные результаты в значительной степени следует отнести на счет находившихся во главе Организации в разное время Генеральных секретарей, и я хотел бы выразить особую и искреннюю признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чьи решимость, видение будущего и твердость придали Организации редкую внушительность и жизнеспособность. |
The CD has the responsibility to demonstrate the vitality of the international disarmament regime as a way of strengthening the NPT review process. | Конференция по разоружению несет обязанность демонстрировать жизненность международного разоруженческого режима в качестве способа укрепления обзорного процесса ДНЯО. |
Nonetheless, together with most States Parties, Germany continues to believe in the vitality of the CCW as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. | Тем не менее вместе с большинством государств-участников Германия по-прежнему верит в жизненность КНО как ключевого многостороннего механизма международного гуманитарного права. |
The activities of the four political parties, voluntary organizations, associations, non-governmental and non-profit organizations and local government agencies are a testament to the vitality and effectiveness of the regulatory framework of civil society. | Деятельность 4 политических партий, общественных объединений, ассоциаций, негосударственных некоммерческих организаций, органов самоуправления граждан подтверждают жизненность и эффективность правового регулирования структур гражданского общества. |
In its resolution, IPU reaffirmed its conviction that the Convention and its Protocol constitute the foundation of the refugee protection regime and expressed awareness of the need to develop new approaches, tools and standards to ensure the continuing vitality and relevance of the Convention. | В своей резолюции МС вновь заявил о своей убежденности в том, что Конвенция и Протокол к ней составляют фундамент правового режима защиты беженцев, и выразил свое осознание необходимости в разработке новых подходов, инструментов и стандартов, обеспечивающих дальнейшую жизненность и актуальность этой Конвенции. |
The vitality of democratic ideals in the region was confirmed with the signing on 24 July of the Ushuaia protocol, which reaffirms the democratic clause in the countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), Bolivia and Chile. | Жизненность демократических идеалов в нашем регионе была подтверждена подписанием 24 июля Ушуайского протокола, который подтверждает демократические условия в государствах Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Боливии и Чили. |
Full of youth and vitality, she goes to London with hope in her heart. | Полная молодости и жизненной силы она едет в Лондон лелея в своём сердце надежду. |
The HIV/AIDS epidemic is especially acute in Africa, robbing it of the vitality of the younger generation. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно остро проявляется в Африке; она лишает ее жизненной силы - молодого поколения. |
Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. | И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. |
Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
The EU reiterated the importance for economic growth of sound democratic institutions, as recognized in the Monterrey Consensus. Finally, the EU noted that, in today's changing world, the capacity to change continuously was a necessity and a sign of vitality. | И наконец, ЕС отмечает, что сегодня в стремительно меняющемся мире способность постоянно меняться является необходимостью и признаком жизненной силы. ЮНКТАД могла бы пересматривать свой мандат каждые четыре года. |
The evolving debate on global corporate citizenship shows great vitality. | Эволюционирующие обсуждения по вопросу об ответственной гражданской позиции корпораций в мире демонстрируют свою большую жизненную силу. |
The Acai - Juice strengthens the immune system, promotes healthy cell metabolism, provides energy and vitality. | Acai - сок укрепляет иммунную систему, способствует здоровому метаболизм клеток, сильно тормозит воспаление в организме, что дает энергию и жизненную силу. |
The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit. | Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту. |
We hope that all this reform will imbue the United Nations system with the youthful vitality and energy necessary to redress the shortcomings of the past, to consolidate the achievements of the present and to lay solid and promising foundations for the beginning of the next millennium. | Мы надеемся, что эта реформа придаст системе Организации Объединенных Наций новую жизненную силу и энергию, которые столь необходимы для преодоления недостатков прошлого, упрочения достижений настоящего и создания прочных и многообещающих основ для начала следующего десятилетия. |
May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. | Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. |
These varied areas of discussion and cooperation attest to the vitality of the relationship and, above all, to the real desire of the United Nations to work with the Agency of the French-speaking communities. | Эти различные области консультаций и сотрудничества свидетельствуют об активности таких связей и, что самое главное, о подлинном стремлении Организации Объединенных Наций сотрудничать с Агентством франкоязычных государств. |
Throughout Libyan history, the vitality of the land routes connecting Tripoli in the north to Kufra and elsewhere in the south has been well known. | В течение всей истории Ливии прекрасно известно об активности наземных торговых маршрутов, связывающих Триполи на севере с Куфрой и другими районами юга. |
We are also focusing on the health and vitality of our youth, including by working to prevent teen pregnancies, HIV/AIDS and other infectious and non-infectious diseases. | Мы также делаем упор на здравоохранении и поощрении жизненной активности нашей молодежи, включая меры по предотвращению беременности среди подростков, ВИЧ/СПИДа и других инфекционных и неинфекционных болезней. |
Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. | Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
We must stop the deadly process of desertification, restore health and vitality to our precious Earth and protect the livelihoods of people worldwide. | Мы должны остановить смертельно опасный процесс опустынивания, восстановить здоровье и жизненные силы нашей прекрасной Земли и защитить средства к существованию людей по всему миру. |
His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. | Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы. |
He also adds to the cure purposefully gaining in health the immune system, using the famous "Long life elixir" - herb tea for health immune and vitality. | Дополнением лечения служит целенаправленное укрепление иммунной системы пациентов, при использовании известного "Эликсира долголетия" - набор из лекарственных трав и растений, укрепляющий иммунитет и жизненные силы людей. |
(a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; | а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой; |
Your vitality's been drained from you. | Все жизненные силы вытекли из вас без остатка. |
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
Thanks, however, to the resistance of those who would be silenced, the vitality and energy of the hemisphere was to benefit. | Вместе с тем благодаря сопротивлению тех, кто не хотел молчать, жизнеспособность и энергия континента получили новый импульс. |
The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
Congratulate the Government of Brazil for its enthusiasm and effort in seeking to confer renewed vitality to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | выражают признательность правительству Бразилии за его энергичные усилия с целью дать новый импульс деятельности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
It is imperative to increase the number of non-aligned members of the Council in order that it may benefit from their vitality and from the contribution they can make towards resolving these disputes and crises. | Необходимо увеличить число неприсоединившихся стран в Совете, с тем чтобы он мог воспользоваться их энергией и вкладом, который они могут внести в урегулирование разногласий и кризисов. |
I do admire a man with your... vitality. | Я восхищаюсь вашей энергией. |
The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. | Издательская деятельность Департамента планируется так, чтобы в ней находило отражение то, с какой энергией Организация Объединенных Наций участвует в решении основных проблем и задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
We have also metaphorically visualized the dialogue among civilizations as a confluence of great streams, some ancient and therefore running deep, others young and ebullient with the vitality of invention. | Метафорически мы также представляем себе диалог между цивилизациями как слияние огромных потоков, некоторые из которых имеют древнее происхождение и потому глубоки, а другие молоды и кипят энергией новизны. |
If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
The lack of education impedes their progress, and deadly diseases sap their vitality and cut their lives short. | Отсутствие образования препятствует их развитию, а смертельные болезни лишают их жизненных сил и сокращают продолжительность их жизни. |
You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
A China that develops peacefully, a China that is full of vigour and vitality and a China that is willing and ready to fulfil its responsibilities will always move forward together with the world. | Китай, который мирно развивается, Китай, который полон энергии и жизненных сил, и Китай, который готов выполнить свои обязанности и обязательства, всегда будет двигаться вперед вместе со всем миром. |
ISHA Foundation envisions a rural population full of joy and vitality, with people who are enthusiastically involved in rejuvenating their communities. | Фонд ИША рисует в своем воображении сельское население, полное радости и жизненных сил, людей, с энтузиазмом занимающихся обновлением своих общин. |
Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
I need your vitality. | Мне нужна твоя жизненная сила. |
I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
His vitality is yet further proof of Spain's capacity to join in the efforts of the Security Council to combat terrorism. | Его энергичность является еще одним доказательством способности Испании участвовать в усилиях Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
The 2004 High-level Panel on Threats, Challenges and Changes concluded that the General Assembly had lost its vitality and often failed to focus effectively on the most compelling issues of the day. | Созданная в 2004 году Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам пришла к выводу о том, что Генеральная Ассамблея утратила свою энергичность и зачастую неспособна эффективно заниматься наиболее острыми проблемами современности. |
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
This local company called Vitality has created a product to help people take their medicine on time. | Например, фирма Vitality создала продукт, который помогает людям принимать лекарство вовремя. |
Please note that the hotel's Vitality Club spa area will be closed from 27 August 2009 until 06 September 2009. | Обращаем Ваше внимание на то, что спа-центр отеля Vitality Club не работает с 27 августа 2009 года до 06 сентября 2009 года. |
The Vitality spa, located in the heart of the Rudolfshof, is one of Kaprun's most refined retreats. | Спа Vitality расположен в сердце Рудольфсхофа и является самым подходящим местом для отдыха в Капруне. |
The band was originally formed under the name Vitality in 1996 by four Lind siblings: vocalist Sven-Erik Lind, guitarist-keyboardist Karl Fredrik Lind, drummer Glenn-David Lind, and bassist Bjarne Peder Lind. | Группа была первоначально сформирована под названием Vitality (анг.- Живучесть), в 1996 году четырьмя родными братьями Линд: вокалист Свен-Эрик Линд, гитарист и клавишник Карл Фредрик Линд, барабанщик Гленн-Давид Линд, и басист Бьорн Педер Линд. |
We also have exclusive WDLcollections: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. | А также эксклюзивными коллекциями WDL: Dolphin WDL, Ganin WDL, Haiko WDL, Loui San WDL, Marta WDL, Noises WDL, Platinum WDL, Rainbow WDL, Ruby WDL, Vitality WDL. |
The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
This relentless scourge continues to sap the strength and vitality of our future generations. | Это страшное бедствие по-прежнему подтачивает силы и жизнестойкость наших будущих поколений. |
Your vitality is formidable, dear lady. | Ваша жизнестойкость невероятна, дорогая леди. |
For many decades, the Middle East did not enjoy stability, despite its vitality and importance, as a result of the wars that bedevilled it and drained its energies and resources. | В течение многих десятилетий на Ближнем Востоке, несмотря на всю его значимость и жизнестойкость, отсутствует стабильность, что является результатом преследующих его войн, отнимающих у него энергию и ресурсы. |
The gains, the slaughter-out-percentage and the vitality of the animals are superior to other specialized beef breeds. | Суточный прирост, убойный выход и жизнестойкость этих животных превосходит других специализированных мясных пород. |