| Our fundamental values and the vitality and viability of the United Nations are being put to the test. | Наши основополагающие ценности, а также жизнеспособность и динамизм Организации Объединенных Наций подвергаются испытанию. |
| Our world continues to be plagued by a multiplicity of conflicts, both old and new, inter-State and intra-State, that have not only imperilled global peace and security but also sap our economic and social vitality. | Наш мир по-прежнему страдает от множества конфликтов - старых и новых, внутригосударственных и межгосударственных,- которые не только ставят под угрозу глобальный мир и безопасность, но и истощают нашу социально-экономическую жизнеспособность. |
| The increasing vitality of the International Court of Justice is also reflected in the submission of proposals to strengthen its future role as the main judicial body of the international community organized in the United Nations. | Все возрастающая жизнеспособность Международного Суда также находит свое отражение в предложениях, направленных на укрепление его будущей роли в качестве главного судебного органа международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций. |
| In order to attain the international community's long-cherished goal of eliminating all nuclear weapons, achieving a world entirely free of nuclear weapons and promoting security, stability, peace and development, the universality, authority and vitality of the NPT must be maintained and strengthened. | Для достижения давно стоящей перед международным сообществом цели ликвидации всего ядерного оружия, построения мира, полностью свободного от ядерного оружия и проповедующего безопасность, стабильность, мир и развитие, необходимо поддерживать и укреплять универсальный характер, авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении. |
| There is no doubt that the parliamentary elections to be held in Tajikistan in early 2005 will prove once again the vitality and irreversible nature of the peace process in Tajikistan and the robustness of the country's democratic institutions. | Нет сомнений в том, что парламентские выборы, которые состоятся в начале 2005 года, еще раз подтвердят»жизнеспособность» и необратимость мирного процесса в Таджикистане, эффективность сложившихся в стане демократических институтов. |
| Regular assessments of its status and operation and discussions of new areas to explore would demonstrate the vitality of the Convention. | Регулярные оценки ее состояния и действия и дискуссии по обследованию новых сфер будут демонстрировать жизненность Конвенции. |
| It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. | Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
| In the final analysis, only the reality of political pluralism and the vitality of democratic debate can counteract and call into question the temptation to resort to violence as a means of political expression. | В конечном счете продемонстрировать несостоятельность и бесперспективность попытки использовать насилие в качестве средства выражения политических взглядов могут только реалистичность политического плюрализма и жизненность демократических дебатов. |
| They wilfully disregard history's greatest lesson: interaction among diverse cultures enriches all cultures, elevates all civilizations and adds to their vitality and prosperity. | Они намеренно игнорируют величайшие уроки истории: взаимодействие между различными культурами обогащает все культуры, развивает все цивилизации, укрепляет их жизненность и способствует их процветанию. |
| With more than 150 States participating, the Brussels International Conference has shown, insofar as there was any need for it, the vitality and appeal of the Ottawa Process. | Брюссельская Международная конференция, в работе которой участвуют более 150 государств, продемонстрировала, если в этом была такая необходимость, жизненность оттавского процесса и его притягательность. |
| The HIV/AIDS epidemic is especially acute in Africa, robbing it of the vitality of the younger generation. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно остро проявляется в Африке; она лишает ее жизненной силы - молодого поколения. |
| Nationalism is conceived as the basis of sovereignty and as an expression of the vitality and diversity of Mexico's culture. | Национальное самосознание считается основой суверенитета, а также выражением жизненной силы и многообразия мексиканской культуры. |
| Our pluralism of religions and a strong tradition of open dialogue have promoted tolerance and the growth and vitality of our society for over 400 years. | Многообразие исповедуемых у нас религий и укоренившаяся традиция открытого диалога были залогом терпимости, а также роста и жизненной силы нашего общества на протяжении более 400 лет. |
| One aim of yoko gardening is to remove poisonous toxins from the land and to revive the soil to a healthy condition so that crops filled with the vitality and spiritual energy of nature can be produced. | Целью «земледелия йоко» является очищение земли от ядовитых веществ и восстановление почвы в ее здоровом состоянии. Тогда выращенный урожай будет полон жизненной силы и духовной энергии природы. |
| Because misrule sapped vitality from Nigeria and Indonesia, the same could happen to them during their transition to democratic government. | Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. |
| The Acai - Juice strengthens the immune system, promotes healthy cell metabolism, provides energy and vitality. | Acai - сок укрепляет иммунную систему, способствует здоровому метаболизм клеток, сильно тормозит воспаление в организме, что дает энергию и жизненную силу. |
| In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. | Таким образом Мексика стремится представить миру богатство, разнообразие и жизненную силу своей культуры в целях наведения мостов с другими нациями и регионами. |
| The principles and purposes of the Charter still retain their vitality and their strong relevance to today's world; this makes commitment to those principles and purposes very important as we prepare for the September summit. | Принципы и цели Устава все еще сохраняют жизненную силу и актуальность в сегодняшнем мире, и это делает очень важным приверженность этим принципам и целям в контексте нашей подготовки к сентябрьскому саммиту. |
| It is our view that the opening up in various fields should be implemented at different levels and with different priorities, and should proceed step by step, so as to inject vitality into the process of economic and social development. | Мы считаем, что процесс обеспечения открытости в различных областях должен осуществляться поэтапно на различных уровнях и с различными приоритетами, с тем чтобы вдохнуть жизненную силу в процесс экономического и социального развития. |
| May you have vitality and a clear mind | Он поднимает жизненную силу и проясняет ум. |
| The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. | Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. |
| Therefore, addressing funding and financing sustainable urban transport is a crucial element for the future and economic vitality of the region. | Таким образом, решение проблемы финансирования развития экологически безопасного городского транспорта является одним из важнейших элементов будущего развития и поддержания экономической активности региона. |
| Provide ongoing human rights learning for all members of society, especially individuals and groups living in poverty, in order to foster their vitality, resilience and activism to alleviate poverty conditions. | Обеспечить на постоянной основе обучение в области прав человека для всех членов общества, особенно отдельных лиц и групп, живущих в нищете, содействовать их жизнеспособности, устойчивости и активности для смягчения условий нищеты. |
| Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. | Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
| My delegation is of the view that the General Assembly's loss of vitality has resulted from its chronic operational shortcomings rather than from any conflict between the General Assembly itself and other organs of the United Nations. | Наша делегация считает, что снижение активности деятельности Генеральной Ассамблеи является следствием ее хронических оперативных недостатков, а не конфликта между самой Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| It is not a moribund giant that wakes up or regains vitality only every five years, in time for the general elections. | Это не отживающий свой век гигант, который пробуждается или восстанавливает свои жизненные силы лишь каждые пять лет во время проведения общих выборов. |
| His delegation was confident that the Director-General would lead UNIDO to further achievements in the future and that the appointment of the three new Managing Directors would bring a fresh vitality to the Organization. | Его делегация уверена, что под руководством Генерального ди-ректора ЮНИДО придет к новым достижениям и что назначение трех новых директоров - управляющих придаст Организации новые жизненные силы. |
| It is a policy that freed people's minds and aroused their initiative, liberated the productive forces, generated great economic and social progress and instilled vigour and vitality into the country. | Это политика, которая освободила умы людей и пробудила их инициативу, освободила производительные силы, обеспечила огромный экономический и социальный прогресс и придала стране энергию и жизненные силы. |
| (a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; | а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой; |
| Public administration will acquire renewed vitality by demonstrating its relevance in a given context. | Демонстрируя свою актуальность в данном контексте, органы государственного управления приобретут новый импульс. |
| So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
| In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
| The agreement will certainly lend a new and encouraging vitality to the peace process in both its bilateral and multilateral tracks, irreversibly consolidating the latest developments. | Данное соглашение, несомненно, придаст новый действенный импульс мирному процессу как в двустороннем, так и многостороннем плане и необратимо упрочит достигнутые в последнее время результаты. |
| Moreover, the state-of-the art contemporary skyscrapers that showcased the new image of the City of Doha were illustrations of how policies for enhancing the creative economy are being implemented and how they are bringing more vitality to the country. | Кроме того, новейшие современные небоскребы, которые олицетворяют новый образ города Доха, свидетельствуют о том, как осуществляются меры по развитию креативной экономики и как они придают новый импульс развитию страны. |
| I have to say, I'm very impressed with your... vitality. | Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией. |
| Its overall role on the issue, specifically as regards oversight over its implementation, must be promoted and strengthened with abiding vigour and vitality. | Необходимо наращивать и укреплять с неизменным упорством и энергией ее общую роль по этому вопросу, особенно в том, что касается надзора за его осуществлением. |
| I do admire a man with your... vitality. | Я восхищаюсь вашей энергией. |
| After September 11, 2001, skyscrapers, clubs, and restaurants of all kinds sprang up like mushrooms, with almost more vitality than before. | После 11 сентября 2001 года всевозможные небоскребы, клубы и рестораны начали расти как грибы, едва ли не с большей энергией, чем прежде. |
| If you read folklore and mythology, any kind of myths, any kind of tall tales, running is always associated with freedom and vitality and youthfulness and eternal vigor. | Если вы читаете фольклор или мифологию, в любом мифе, в любой сказке, бег всегда ассоциировался со свободой, жизненностью, молодостью и внутренней энергией. |
| You, the young people, in the prime of life and full of vitality, are like the rising morning sun at eight or nine o'clock. | Вы, молодые люди, в расцвете жизни и полные жизненных сил, подобны солнцу в ранние утренние часы. |
| A China that develops peacefully, a China that is full of vigour and vitality and a China that is willing and ready to fulfil its responsibilities will always move forward together with the world. | Китай, который мирно развивается, Китай, который полон энергии и жизненных сил, и Китай, который готов выполнить свои обязанности и обязательства, всегда будет двигаться вперед вместе со всем миром. |
| ISHA Foundation envisions a rural population full of joy and vitality, with people who are enthusiastically involved in rejuvenating their communities. | Фонд ИША рисует в своем воображении сельское население, полное радости и жизненных сил, людей, с энтузиазмом занимающихся обновлением своих общин. |
| Surely it's the clearest expression of health and vitality. | когда он €вл€етс€ доказательством здоровь€ и жизненных сил? |
| Transport policies are instrumental in making cities centres of culture and vitality. | Транспортная политика играет важнейшую роль в превращении городов в центры культуры и источников жизненных сил. |
| Several years ago their vitality declined, so they were crossbred with Abyssinian lice. | Несколько лет назад их жизненная сила ослабла, и их скрестили с Абиссинскими вшами. |
| And who knows if this nations' vitality is going to cost us more? - wrote Cioran, intuitively, in December | "Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года. |
| Vitality (Prana, or Jiva). | Жизненная сила (прана, или джива). |
| Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
| This admirable vitality of the Court stems from the juridical quality of its judgments and the increasingly great speed with which it takes up cases before it. | Такая достойная восхищения жизненная сила Суда объясняется высоким качеством его решений и все большей оперативностью при рассмотрении переданных ему дел. |
| My "vitality" was just fine, thank you. | Моя "энергичность" и так была прекрасна, спасибо. |
| I interviewed him several times and I was drawn to his vitality... | Я несколько раз брала у него интервью, и меня покорила его энергичность... |
| We therefore keenly encourage the Government not to let up on its efforts to involve all political groups and all civil society actors, whose vitality we salute. | Поэтому мы активно поощряем правительство на то, чтобы оно продолжало свои усилия по привлечению всех политических групп и всех действующих лиц из гражданского общества, энергичность которых мы приветствуем. |
| But will such drugs prolong youth and vitality, or simply extend our stay in nursing homes? | Но смогут ли эти лекарства продлить молодость и энергичность или же они просто увеличат нам срок пребывания в домах престарелых? |
| After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out. | Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения. |
| You can also use the hotel's Vitality Spa at an additional charge. | Вы также можете посетить спа-салон Vitality за дополнительную плату. |
| At E3 2009, Iwata revealed development of an add-on product to the Wii: the Wii Vitality Sensor. | На ЕЗ 2009 Ивата раскрыл разработку дополнительного для Wii продукта: Wii Vitality Sensor. |
| The InterContinental's Vitality Club features a large swimming pool, an extensive sauna area, and an elegant hamam. | В центре красоты и здоровья Vitality Club имеется большой бассейн, просторная спа-зона и элегантный хаммам. |
| The Vitality spa, located in the heart of the Rudolfshof, is one of Kaprun's most refined retreats. | Спа Vitality расположен в сердце Рудольфсхофа и является самым подходящим местом для отдыха в Капруне. |
| Revitalise in our magnificent outdoor vitality pool. | Получите освежение в нашем восстановительном открытом бассейне Vitality Pool. |
| The Philippines fully believes that the vitality and strength of the State depends upon the solidarity of its nucleus, the family. | Филиппинцы искренне верят, что жизнестойкость и сила государства зависят от сплоченности его базовой ячейки - семьи. |
| The sustainable development of our island countries relies on the health and vitality of the marine environment. | Устойчивое развитие наших островных стран опирается на здоровье и жизнестойкость морской среды. |
| To conclude, in working to overcome common challenges, our partnership takes its cue from the vitality of our peoples, the creativity and determination of our leaders and the growing role of civil society. | В заключение хотелось бы отметить, что в своей работе по преодолению общих трудностей наше партнерство опирается на жизнестойкость наших народов, творческий дух и решимость наших руководителей, а также все более значимую роль гражданского общества. |
| Social and cultural impact assessments (community impact assessment, impacts on values and beliefs systems, languages, economy, vitality and viability of an affected community) | оценка социальных и культурных последствий (оценка последствий для общин, воздействие на систему ценностей и взглядов, языки, экономику, жизнестойкость и жизнеспособность подвергающейся соответствующему воздействию общины); |
| The gains, the slaughter-out-percentage and the vitality of the animals are superior to other specialized beef breeds. | Суточный прирост, убойный выход и жизнестойкость этих животных превосходит других специализированных мясных пород. |