| Regional economic cooperation organizations are showing considerable vitality. | Значительную жизнеспособность проявляют региональные организации экономического сотрудничества. |
| It proved the vitality of the common system as an employer. | Ее применение подтверждает жизнеспособность общей системы как нанимателя. |
| The central political processes of the United Nations had shown great vitality over the past few years. | В последние годы политический механизм Организации Объединенных Наций продемонстрировал серьезную жизнеспособность. |
| My delegation believes that economic vitality should be strengthened in the region in order to attain this goal. | Моя делегация считает, что для достижения этой цели необходимо обеспечить жизнеспособность экономики этого региона. |
| The vitality of multilateralism and multilaterally agreed solutions in addressing disarmament and international security issues must be preserved and strengthened. | Жизнеспособность многосторонности и согласованных на многостороннем уровне решений проблем в области разоружения и международной безопасности должна быть сохранена и укреплена. |
| International assistance will enable the Afghan people to restore stability and vitality to their society. | Международная помощь позволит афганскому народу восстановить стабильность и жизнеспособность своего общества. |
| Those delegations expressed the view that the Subcommittee should undertake activities that supported the continued vitality of that legal framework. | Эти делегации высказали мнение, что Подкомитету следует осуществлять деятельность, которая поддерживала бы и далее жизнеспособность этой правовой основы. |
| The Agency's vitality will depend on how it meets the expectations of all its constituents. | Жизнеспособность Агентства будет зависеть от того, в какой мере оно удовлетворяет чаяния, возлагаемые на него всеми его государствами-членами. |
| The vitality of the Treaty was closely related to other arms control treaties dealing with specific subjects. | Жизнеспособность Договора тесно связана с другими договорами о контроле над вооружениями, рассматривающими конкретные темы. |
| Equally, such reform should not diminish the effectiveness and political vitality of the Council. | Точно так же нельзя допускать того, чтобы в результате реформы снизились эффективность и политическая жизнеспособность Совета. |
| It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. | Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность. |
| We need to act, and to ensure that the reform reflects the abundant vitality of the United Nations. | Нам необходимо принять меры и обеспечить, чтобы эта реформа отражала достаточную жизнеспособность Организации Объединенных Наций. |
| So stock investors seem to be recognizing Brazil's economic vitality, carefully watching corporate earnings rise, and running with them. | Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу. |
| And of this is born India's democratic vitality, too. | На этом также зиждется демократическая жизнеспособность Индии. |
| Central city cores gained additional vitality as areas of high-quality urban life, through gentrification and international business. | Городские центры приобрели дополнительную жизнеспособность как районы высокого качества городской жизни благодаря процессу джентрификации и развитию международного предпринимательского бизнеса. |
| Defoliation is used as an indicator for numerous environmental factors affecting tree vitality. | Дефолиация используется в качестве показателя для широкого круга экологических факторов, воздействующих на жизнеспособность деревьев. |
| The vitality of freshwater ecosystems, as we know them, will be changed, possibly for ever. | Жизнеспособность пресноводных экосистем в том виде, в котором они нам известны, изменится, возможно, навсегда. |
| We are convinced that the continued strength and vitality of the Treaty stems from the balanced and comprehensive approach embodied in it. | Мы убеждены в том, что неослабная сила и жизнеспособность Договора обусловлены используемым в нем сбалансированным и всеобъемлющим подходом. |
| Parties to the Convention can demonstrate its continued relevance and vitality by completing the negotiation of the draft protocol on cluster munitions. | Успешно завершив переговоры в отношении проекта протокола по кассетным боеприпасам, стороны Конвенции смогут продемонстрировать неизменную актуальность и жизнеспособность этого соглашения. |
| Any interruption of that cycle can undermine the vitality and sustainability of the VC industry. | Любой сбой в этом цикле может подорвать жизнеспособность и устойчивость индустрии ВК. |
| That would help restore market vitality and prevent recession. | Это поможет восстановить жизнеспособность рынка и предотвратить рецессию. |
| We welcome his arrival and hope he can add to the vitality of the CD. | Мы приветствуем его прибытие и надеемся, что он может повысить жизнеспособность КР. |
| While maintaining the established diversity and vitality of pre-primary education offered in a private market, the Government is committed to providing quality and affordable pre-primary education for all school-aged children. | Сохраняя установившееся разнообразие и жизнеспособность дошкольного образования, предлагаемого на частном рынке, правительство намерено обеспечивать качественное и доступное дошкольное образование для всех детей школьного возраста. |
| Mr. Minty (South Africa) said that the continued vitality and effectiveness of the Treaty depended on the implementation of the Treaty regime as a whole. | Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что дальнейшая жизнеспособность и эффективность Договора зависят от осуществления режима Договора в целом. |
| An important means of ensuring the Shanghai Cooperation Organization's resilience and vitality is to strengthen and expand the social foundation for friendship and mutual understanding among member States. | Одним из важнейших факторов, гарантирующих жизнеспособность Организации, является укрепление и расширение социальной базы дружбы и взаимопонимания между государствами-членами. |