The United Nations Foundation, established only three years, is showing significant signs of vitality. |
Фонд Организации Объединенных Наций, который был создан всего лишь три года назад, демонстрирует существенные признаки активности. |
The increasing vitality of the Coordinating Council mechanism as the central element of the Geneva peace process is commendable. |
Следует приветствовать усиление активности механизма Координационного совета как центрального элемента женевского мирного процесса. |
Its renewed vitality is reflected in part in the appointment of Mr. Blair as its representative. |
Возрождение ее активности отражено частично в назначении г-на Блэра в качестве ее представителя. |
African regional and subregional organizations have reached a new level of vitality in promoting South-South cooperation through economic and political integration. |
Африканские региональные и субрегиональные организации вышли на новый уровень активности в укреплении сотрудничества Юг-Юг путем экономической и политической интеграции. |
The aim of the project is to revive the areas around Chernobyl and increase the social vitality and accountability of the population of agricultural regions. |
Цель проекта - возрождение чернобыльских регионов, повышение социальной активности и ответственности населения в сельских регионах. |
As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. |
Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. |
Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях. |
These financial measures have severely affected the financial well-being of the former President's administration, but have also contributed to a grave decline in the vitality of the Ivorian economy. |
Данные финансовые меры серьезно ударили по финансовому благополучию администрации бывшего президента, но они способствовали и существенному упадку активности в ивуарийской экономике. |
The numerous initiatives in the field of natural disaster reduction were evidence of the vitality with which natural disaster awareness was being incorporated into mainstream activities. |
Многочисленные инициативы в области уменьшения опасности стихийных бедствий являются свидетельством той активности, с которой вопросы повышения осведомленности о стихийных бедствиях переводятся в разряд основной деятельности. |
Each successive annual programme review will take advantage of these investigations to reshape overall programme contents to ensure that the programme stays forward-looking and maintains its relevance and vitality. |
При каждом очередном ежегодном обзоре программы результаты этих исследований будут использоваться для переработки общего содержания программы, чтобы обеспечить сохранение у нее перспективной ориентации, актуальности и активности. |
These varied areas of discussion and cooperation attest to the vitality of the relationship and, above all, to the real desire of the United Nations to work with the Agency of the French-speaking communities. |
Эти различные области консультаций и сотрудничества свидетельствуют об активности таких связей и, что самое главное, о подлинном стремлении Организации Объединенных Наций сотрудничать с Агентством франкоязычных государств. |
Throughout Libyan history, the vitality of the land routes connecting Tripoli in the north to Kufra and elsewhere in the south has been well known. |
В течение всей истории Ливии прекрасно известно об активности наземных торговых маршрутов, связывающих Триполи на севере с Куфрой и другими районами юга. |
The support and assistance of the Government of Uganda to the Institute have contributed greatly to its continued existence and vitality. |
Поддержка и помощь Институту со стороны правительства Уганды в огромной степени способствуют его существованию и сохраняемой активности. |
It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. |
Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии. |
Such an understanding of happiness would include not only satisfaction but a sense of purpose in life, autonomy, self-acceptance, connectedness and psychological sense of vitality. |
Такое понимание счастья включает не только удовлетворенность, но и ощущение цели в жизни, автономности, самосознания, сопричастности и психологического ощущения жизненной активности. |
Therefore, addressing funding and financing sustainable urban transport is a crucial element for the future and economic vitality of the region. |
Таким образом, решение проблемы финансирования развития экологически безопасного городского транспорта является одним из важнейших элементов будущего развития и поддержания экономической активности региона. |
We are also focusing on the health and vitality of our youth, including by working to prevent teen pregnancies, HIV/AIDS and other infectious and non-infectious diseases. |
Мы также делаем упор на здравоохранении и поощрении жизненной активности нашей молодежи, включая меры по предотвращению беременности среди подростков, ВИЧ/СПИДа и других инфекционных и неинфекционных болезней. |
Many national Governments had amended their retirement schemes and introduced human resources management reforms to facilitate longer working lives, taking into consideration the better health and increased vitality of older people. |
Многие национальные правительства внесли изменения в свои пенсионные системы и провели реформы в области управления людскими ресурсами, с тем чтобы содействовать продлению трудовой жизни с учетом улучшения здоровья и повышения жизненной активности пожилых людей. |
Deconcentration and decentralization of functions and responsibilities are seen as a response to universal claims from citizens and consumers to take charge of their lives and make their own decisions in ways that add vitality to democratic government and economic activity. |
Деконцентрация и децентрализация функций и полномочий рассматриваются как ответ на повсеместно выдвигаемые гражданами и потребителями требования предоставить им самостоятельность и возможность принимать решения по своему собственному усмотрению таким образом, чтобы это укрепляло демократические принципы государственного управления и способствовало повышению экономической активности. |
Provide ongoing human rights learning for all members of society, especially individuals and groups living in poverty, in order to foster their vitality, resilience and activism to alleviate poverty conditions. |
Обеспечить на постоянной основе обучение в области прав человека для всех членов общества, особенно отдельных лиц и групп, живущих в нищете, содействовать их жизнеспособности, устойчивости и активности для смягчения условий нищеты. |
Domestic support measures that promoted the vitality of rural areas and the food security concerns of developing countries were of great importance, and appropriate measures in these should be exempted from any reduction commitments. |
Меры внутренней поддержки, способствующие оживлению экономической активности в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности развивающихся стран, имеют большое значение, и соответствующие меры в данном направлении следует исключить из возможных обязательств в отношении уменьшения мер поддержки. |
My delegation is of the view that the General Assembly's loss of vitality has resulted from its chronic operational shortcomings rather than from any conflict between the General Assembly itself and other organs of the United Nations. |
Наша делегация считает, что снижение активности деятельности Генеральной Ассамблеи является следствием ее хронических оперативных недостатков, а не конфликта между самой Генеральной Ассамблеей и другими органами Организации Объединенных Наций. |
The level of civil society engagement in Estonia appeared to be low, and the Committee would welcome information about the vitality of the Estonian human rights movement and possible measures to stimulate its activity. |
Складывается впечатление о вялости гражданского общества в Эстонии, в связи с чем Комитет был бы признателен за информацию о том, насколько активным является правозащитное движение в Эстонии, и о возможных мерах по стимулированию такой активности. |
We can also ensure the vitality of the General Assembly - and, depending on the issue, the Economic and Social Council - by exploring their functions as channels of communication between limited-composition initiatives and the larger international community. |
Мы также сможем обеспечить повышение активности Генеральной Ассамблеи - и в зависимости от обсуждаемого вопроса Экономического и Социального Совета - на основе анализа их функций в качестве каналов связи между инициативами, выдвигаемыми ограниченным кругом государств, и всем международным сообществом. |