Last week, my team and I spent time visiting mothers that have all experienced the same thing: the death of a newborn. |
На прошлой неделе моя команда провели время, посещая матерей, которые пережили одно и то же: смерть новорождённых детей. |
While visiting, he and his friends would steal any prescription drugs that they found and later take them together as a group. |
Посещая этих людей, Кёртис и его друзья воровали любые лекарственные препараты, которые могли найти, а после вместе их принимали. |
In this connection, human rights field officers monitor returnees by visiting transit centres and accompanying them to their home communes, where feasible. |
В этой связи сотрудники по правам человека на местах осуществляют наблюдение за репатриантами, посещая транзитные центры и сопровождая их там, где это возможно, в родные общины. |
It is also stated that families of the detainees, when visiting them in prison or during court proceedings, are submitted to unreasonable searches and inhuman treatment. |
Он также заявил, что члены семей задержанных, посещая их в тюрьме или присутствуя на судебных заседаниях, подвергаются необоснованным обыскам и негуманному обращению. |
At these centres, schools can spend one or more days working on ESD projects, visiting protected areas in the vicinity, etc. |
В них школьники могут провести один или несколько дней, работая над проектам по ОУР, посещая заказники в непосредственной близости от центра и т.д. |
As a result, throughout its mandate the Group of Experts consistently sought information within the Mission, often visiting field offices. |
Вследствие этого, в течение всего периода действия ее мандата Группе экспертов неизменно приходилось самой выискивать имеющуюся в подразделениях Миссии информацию, зачастую посещая для этого ее отделения на местах. |
The mission nevertheless sought to assess the impact of the conflict on civilians where possible, conducting visits to observe the status and conditions of medical facilities in some areas, and visiting areas with concentrations of internally displaced persons. |
Тем не менее Миссия попыталась оценить, когда это было возможно, последствия конфликта для гражданского населения, совершая поездки в некоторые районы для проверки состояния и условий содержания медицинских учреждений и посещая места сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
The original plan for the oversight of fuel contractors was for mobile teams to cover large areas of the Mission including several sectors, visiting each on a regular basis. |
Первоначальным планом контроля за работой подрядчиков по поставкам топлива предусматривалось, что мобильные группы будут контролировать обширные районы действия Миссии, включая несколько секторов, посещая их на регулярной основе. |
He had his sons created princes, and ran the matters of the central government from his mansion, rarely visiting the emperor or attending the imperial meetings. |
Он сделал ванами своих сыновей и управлял правительственными делами из своего особняка, редко посещая императора и почти не присутствуя на имперских собраниях. |
The viceroy accelerated the construction of the new cathedral of Mexico City, visiting it every afternoon, climbing the scaffolding, and giving monetary rewards to the workers. |
Наместник ускорил строительство нового собора в Мехико, посещая его каждый день, взбираясь на леса и давая денежное вознаграждение рабочим. |
During his tenure at St. Louis, known as the "Rome of the West", Archbishop Rigali showed a great interest in schools, visiting every high school in the archdiocese. |
В период срока своего пребывания в Сент-Луисе, когда-то известного как «Рим Запада», Ригали показал большой интерес к школам, посещая каждую среднюю школу в митрополии. |
But less than 24 hours, I was 13 miles away from those mosques, visiting one of our Acumen investees, an incredible man, Jawad Aslam, who dares to live a life of immersion. |
Но менее чем через 24 часа я была в 13 километрах от тех мечетей, посещая один из объектов инвестирования Фонда, и невероятного человека, Джавада Аслама, который отваживается жить жизнью соучастия. |
He took to his duties with enthusiasm, visiting many areas of the State in a de Havilland DH. Moth owned by his ADC, Captain Hugh Grosvenor. |
Он приступил к исполнению своих обязанностей с энтузиазмом, посещая многие области штата на самолёте De Havilland DH. Moth, принадлежащем капитану Хью Гросвенору. |
As part of her duties at SIW, travelled worldwide visiting women's organizations to evaluate women's projects and subsequently disseminated information among member organizations, non-governmental organizations and individuals. |
В рамках своих обязанностей в СИВ совершала поездки по всему миру, посещая женские организации в целях оценки проектов, касающихся женщин, и затем распространяла информацию среди организаций-членов, неправительственных организаций и отдельных лиц. |
A prosecutor visiting educational colonies must devote some time to seeing inmates personally, must receive complaints and statements from them and must use his powers in defence of the rights of convicted persons. |
Посещая воспитательные колонии, прокурор в обязательном порядке отводит определенное время для личного приема воспитанников, принимает от них жалобы, заявления и, используя свои полномочия, защищает права осужденных. |
When visiting such institutions, the procurator must earmark a certain amount of time to receive prisoners personally, accept complaints and statements from them and use his or her authority to protect their rights. |
Посещая воспитательные колонии, прокурор в обязательном порядке отводит определенное время для личного приема воспитанников, принимает от них жалобы, заявления и, используя свои полномочия, защищает права осужденных. |
Auditors should conduct on-site investigations, including of the smelter or refinery and a sample of its suppliers, visiting the whole supply chain down to the mine site if necessary. |
Ревизоры должны проводить расследования на местах, в том числе на литейном или горно-обогатительном предприятии, а также выборочно среди их поставщиков, посещая, при необходимости, все звенья цепочки поставок вплоть до участка добычи. |
How did he pay for access to those sites without actually visiting them? |
Как он платил за доступ к этим сайтам, фактически не посещая их? |
The company perfects itself constantly by visiting the international firework festivals - Cannes (France), Malta, Rome (Italy), Annecy (France), etc. |
Компания постоянно совершенствуется, посещая международные фестивали фейерверков и пиротехники в городах Канны (Франция), Мальта, Рим (Италия), Анеси (Франция). |
He contrasted this with the anonymity he felt when visiting Ethiopia, saying: the guy in the song recognizes this contrast and thinks about a world where there aren't such divisions, a place where the streets have no name. |
Он противопоставил это анонимности, которую чувствовал, посещая Эфиопию, сказав: «... парень в песне распознает этот контраст и думает о мире, где нет таких разделений, месте, где улицы не имеют названия. |
In the last year of his life, Chyskillz actively traveled by plane, now and then visiting the cities of Dallas (Texas), Atlanta (Georgia), New York and Miramar (Florida). |
В последний год своей жизни Шайскиллз активно путешествовал на самолёте, то и дело посещая города Даллас (штат Техас), Атланта (штат Джорджия), Нью-Йорк и Мирамар (штат Флорида). |
Before entering into his new duties he travelled through the greater part of Germany, studying the systems of education which were in use, and visiting the seminaries of the Jesuits as well as those of the Lutheran and Reformed churches. |
Перед вступлением в свою новую должность Бенгель путешествовал по Германии, объехав большую часть страны, изучая различные образовательные системы и посещая как иезуитские, так и лютеранские и реформатские семинарии. |
Unlike English, German, and other foreign tourists, many of whom canceled their vacations in Greece due to protests and economical crisis in the summer of 2010, Serbian tourists broke the record, visiting the country in great numbers. |
В отличие от английских, немецких и других иностранных туристов, многие из которых отменили свои каникулы в Греции по причине экономического кризиса и протестов летом 2010 года, сербские туристы превысили рекорд, посещая Грецию в огромных числах. |
While the ship was unloading, the young captain walked through the streets of the city, visiting the houses of Italians who lived in Taganrog, and spending the night in little port inns. |
Пока корабль разгружали, молодой капитан прогуливался по улицам города, посещая дома итальянцев, которые жили в Таганроге, и ночуя в маленьких портовых гостиницах. |
While visiting his son Ismail during his treatment in Switzerland, he always looked at Palazzo Contarini degli Scrigni e Corfu built in Gothic style and had a desire to build a similar structure for his son in Baku. |
Посещая своего сына Исмаила во время его лечения в Швейцарии, Муса Нагиев всегда смотрел на Палаццо Контарини дельи Скригни и Корфу, построенный в готическом стиле, и имел желание построить аналогичное здание для своего сына в Баку. |