The vision of our United Nations to meet the needs of our people is achievable, but only if our purposes and principles are designed for the common good rather than for narrow nationalistic objectives. |
Мечта, которую связывают с нашей Организацией Объединенных Наций и которая заключается в удовлетворении потребностей наших народов, достижима, но только в том случае, если в наших целях и принципах заключены не узкие националистические интересы, а общие интересы. |
The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
If a peace treaty is concluded, nuclear and war threats are removed and the vision of the United States President for a nuclear-weapon-free world is realized, we will not need even a single nuclear weapon. |
Если будет заключен мирный договор, если будут устранены ядерные угрозы и угрозы войны и если будет реализована мечта президента Соединенных Штатов об избавлении планеты от ядерного оружия, тогда нам не нужно будет ни одной единицы ядерного оружия. |
I had a vision. |
У меня была мечта. |
It was a grand vision. |
Это была грандиозная мечта. |
And it is a beautiful vision. |
И это прекрасная мечта. |
Was there a vision you had? |
Какая у вас была мечта? |
Greatness is a vision. |
Величие - это мечта. |
Some of that vision has been achieved. |
Частично эта мечта уже воплощена. |
That is our children's vision. |
Это мечта наших детей. |
Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. |
Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
He was the embodiment of Nelson Mandela's saying that a vision combined with action changed the world. |
Его деятельность - воплощение слов Нельсона Манделы о том, что мечта, подкрепленная делом, способна изменить мир. |
My vision is to make genetic research more native, to indigenize genome sequencing technology. |
Моя мечта - обратить геномные исследования во благо коренным народам и сделать технологии расшифровки генома доступными на местах. |
We also share their conviction that the vision for which Yasser Arafat struggled for so long will be achieved - sooner, rather than later. |
Мы также разделяем их убежденность в том, что та мечта, за осуществление которой так долго боролся Ясир Арафат, будет вскоре реализована. |
While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. |
Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
The heavy hand of nomenklatura rule was gone, and the vision of a new life like that in the open societies of the West seemed real. |
Диктатура номенклатурной элиты отошла в прошлое, и мечта о новой жизни, похожей на жизнь в открытых обществах Запада, казалась реальной. |
And now, again, one man's vision ushers in a new era of aerial travel, proving the power of imagination and intellect. |
И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта! |
We have a vision for the new millennium, a vision of building a peaceful, modern, developed and democratic society. |
У всех у нас есть мечта о новом тысячелетии, мечта о строительстве мирного, современного, развитого и демократического общества. |
Five years ago, it was a vision. Today, it is a reality. |
Пять лет назад это была всего лишь мечта. |
That positive option is not an impossible dream, but a strategic vision that can be implemented. |
Такой позитивный вариант - это отнюдь не несбыточная мечта, а стратегическое видение, которое может быть претворено в жизнь. |
This vision is no longer a distant dream. |
И это видение отнюдь не далекая мечта. |
This vision of an African renaissance is not a mirage. |
Это видение африканского возрождения - не мечта. |
But this picture, this vision, this dream of peace hinges on the parties meeting their commitment to sign a peace agreement by 31 December 2004. |
Но это видение, эта мечта о мире в Судане зависит от выполнения сторонами своего обязательства подписать мирное оглашение к 31 декабря 2004 года. |
Seems the reverend has a dream... a vision of me in the mayor's office, you at the chief's desk. |
Кажется у него есть мечта: он хочет видеть меня мэром, а тебя за столом шефа. |
His vision in making real the Charter commitment made in the name of "We the peoples" was reflected in the success of the Millennium Summit. |
Его мечта претворить в реальность уставное обязательство, взятое во имя «Нас, народов», проявилась в успехе Саммита тысячелетия. |