| They include repairing road and bridge infrastructure to enable cheaper deliveries by road, expediting customs clearance for humanitarian goods, maintaining the tax-free status of humanitarian goods, and simplifying visa requirements for international humanitarian workers. | Они включают в себя восстановление инфраструктуры дорог и мостов для обеспечения менее дорогостоящих перевозок по дорогам, ускорение «растоможки» гуманитарных грузов, сохранение безналогового статуса гуманитарных товаров и упрощение визовых требований для международных гуманитарных сотрудников. |
| Travel authorization, visa requests, ticketing and travel arrangements; and | ё) оформление разрешений на поездку, визовых анкет, бронирование и оформление билетов и планирование поездок; и |
| In East Africa, the U.K. is working on a soap opera where they inserted a story line about the use of visa centres and highlighted the dangers of using smugglers or traffickers to enter the U.K. illegally. | в Восточной Африке съемочная группа из Соединенного Королевства работает над телесериалом, в который включена сюжетная линия о визовых центрах и в котором обращается внимание на опасность использования услуг тех, кто промышляет незаконной перевозкой мигрантов или услуг торговцев людьми для незаконного въезда на территорию Соединенного Королевства; |
| Travel authorization, visa requests, ticketing and travel arrangements; and Shipment, custom clearance, vehicle registration and accreditation. | ё) оформление разрешений на поездку, визовых анкет, бронирование и оформление билетов и планирование поездок; и |
| (c) Procurement services and travel and transportation-related activities, including visa processing. | с) оказание услуг в связи с закупками и осуществление деятельности, связанной с поездками и перевозками, включая обработку визовых документов. |
| Should it prove impossible at this time to waive the obligatory visa requirement, it is proposed to establish a system of arrangements for a simplified procedure for processing the visa documents of international professional drivers, that would provide for: | В том случае, если на данном этапе отменить обязательное требование о получении визы не представляется возможным, предлагается создать систему, определяющую упрощенную процедуру оформления визовых документов для профессиональных водителей-международников, в которой следует предусмотреть: |
| In addition, the elimination of visa requirements for MERCOSUR nationals, and the MERCOSUR Visa for temporary services suppliers, are important developments. | Кроме того, важными событиями является отмена визовых требований для граждан стран, входящих в МЕРКОСУР, и введение в действие так называемой "визы МЕРКОСУР" для временных поставщиков услуг. |