Information was also provided regarding activities of a number of Government organs and offices in the protection of migrant workers, including initiatives taken with a view to facilitating visa procedures for foreigners and migrant workers in the country and to putting an end to arbitrary detention of migrants. |
Кроме того, была представлена информация о деятельности ряда государственных органов и учреждений по защите трудящихся-мигрантов, в том числе об инициативах, предпринятых в целях облегчения действующих в стране визовых процедур для иностранцев и трудящихся-мигрантов и прекращения произвольного задержания мигрантов. |
The changes in visa regulations and/or restrictions on work permits that have been introduced in some countries, such as Canada, India, Japan, Malaysia, Thailand, Singapore, the United Kingdom and the United States, have impacted on migrants, including highly skilled migrants. |
Изменения в визовых режимах и/или ограничения при выдаче разрешений на работу, введенные в некоторых странах, таких как Индия, Канада, Малайзия, Сингапур, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Таиланд и Япония, сказались на мигрантах, в том числе на высококвалифицированных мигрантах. |
(a) their scope were reduced, i.e. that fewer occupational categories were made subject to the test, this might be accomplished by adding further sectoral or occupational specificity to visa categories, |
а) уменьшается его охват, т.е. проверке подвергается меньшее число профессиональных групп, и этого можно добиться путем учета дополнительных секторальных и профессиональных особенностей в рамках визовых категорий; |
For more information on VISA Debit Please check either. |
За более подробной информацией о визовых Дебетные Ознакомьтесь либо. |
Visa requirements were suspended with respect to some countries. |
В отношении некоторых стран действие визовых требований было приостановлено. |
Visa facilitation including expeditious business visas in order to enhance trade and investment relations among the member States. |
Упрощение визовых процедур, включая срочное рассмотрение вопроса о выдаче деловых виз, в целях расширения торговых и инвестиционных связей среди государств-членов. |
Note by the Ministry of Public Security on the Use of Alien Identity Cards, Application Forms and Visa Stamps |
Нота Министерства общественной безопасности по вопросу об использовании удостоверения личности иностранцев, бланков заявлений и визовых печатей |
In 2015, Bulgarian citizens had visa-free or visa-on-arrival access to 150 countries and territories, ranking the Bulgarian passport 18th in the world according to the Visa Restrictions Index. |
В 2015 году болгарские граждане имели безвизовый доступ или визы по прибытии в 150 странах и территориях, а болгарский паспорт занимал 18-е место в мире в соответствии с индексом визовых ограничений. |
The representative of BSEC gave a presentation about the main elements of the BSEC Agreement on Simplification of Visa Procedures for Professional Lorry Drivers Nationals of the BSEC member States. |
Представитель ОЧЭС сделал сообщение, касающееся основных элементов Соглашения ОЧЭС об упрощении визовых процедур для профессиональных водителей грузовых автомобилей, являющихся гражданами государств - членов ОЧЭС. |
The procedure in (c) falls within the terms of reference of the current Visa and Immigration Coordination Unit, attached to the Department of Consular Affairs and Colombian Communities Abroad of the Ministry of Foreign Affairs. |
Так, процедура, о которой идет речь в подразделе (с), осуществляется Группой по вопросам координации в визовых и иммиграционных вопросах при Департаменте по консульским вопросам и колумбийским общинам в других странах министерства иностранных дел. |
Invitations that were received clearly indicated that participants were responsible for their travel, subsistence and visa arrangements. |
В полученных приглашениях четко указывалось, что ответственность за покрытие своих путевых расходов и выплату суточных и за решение визовых вопросов несут сами участники. |
The small number of non-citizens currently subject to prolonged detention presented risks of repeated non-compliance with their visa conditions. |
Есть опасность того, что у небольшого числа лиц, не являющихся гражданами Австралии и уже длительное время находящихся под стражей, вновь возникнут проблемы с выполнением предъявляемых к ним визовых требований. |
As a step towards imposing EU border controls and visa rules, Poland began demanding visas from its neighbors. |
В качестве промежуточной меры по введению правил пограничного контроля и визовых правил ЕС Польша начала требовать визы от граждан соседних стран. |
It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. |
Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
The time needed for processing entry requirements and ability to ensure that participants in meetings organized by the permanent secretariat in the territory of the host Government are granted visa entry permits, where necessary, in expeditious manner. |
м) время, необходимое для оформления визовых документов и имеющиеся возможности для обеспечения оперативной выдачи въездных виз, там где это необходимо, участникам совещаний, организуемых постоянным секретариатом на территории принимающей страны. |
Visit to Sudan; visa assistance |
Посещение Судана; оказание содействия в визовых вопросах |
Visit to Qatar; visa assistance |
Посещение Катара; оказание содействия в визовых вопросах |
The Travel Clerk (GS (OL)) provides clerical support in the Passport and Visa Team that is responsible for the issuance of United Nations laissez-passers, family certificates, visa requirements and host country reporting |
Технический сотрудник по поездкам (ОО (ПР)) предоставляет канцелярские услуги в подгруппе паспортно-визового обслуживания, которая ведает вопросами выдачи пропусков Организации Объединенных Наций и семейных сертификатов Организации Объединенных Наций, визовых требований и составления отчетов для страны пребывания. |
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements, or else they should request the ministry of foreign affairs to negotiate bilateral/subregional visa arrangements for professional drivers. |
Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей, или они могут обратиться к министерству иностранных дел с просьбой заключить двусторонний/субрегиональное соглашение о выдаче виз для профессиональных водителей. |
Of the 483 people in immigration detention, 373 are detained as a result of compliance action, i.e., overstaying their visa or breaching the conditions of their visa, resulting in a visa cancellation. |
Из 483 человек, содержавшихся в иммиграционных центрах, 373 содержались по причине несоблюдения визовых требований, т.е. |
On the same day, the Deputy High Representative in Brcko, Ambassador Farrand, issued a supervisory order instructing Republika Srpska police authorities immediately to halt the practice of charging visa fees for vehicles crossing the Brcko Bridge from Croatia. |
В тот же день заместитель Высокого представителя в Брчко посол Фарран издал указание о том, чтобы полицейские власти Республики Сербской немедленно прекратили практику взимания визовых сборов с автотранспортных средств, проходящих через мост Брчко из Хорватии. |
Mr. Ruhunage (Sri Lanka) said that, as a result of the Abu Dhabi Dialogue, some receiving countries were considering changing their sponsor-based visa systems, which violated certain migrant workers' rights. |
Г-н Рухунадж (Шри-Ланка) говорит, что, в результате Диалога Абу-Даби некоторые принимающие страны рассматривают возможность изменения своих визовых систем, основанных на поручительстве, поскольку они нарушают некоторые права трудящихся. |
The Democratic People's Republic of Korea has agreements with the Lao People's Democratic Republic, Malaysia and Viet Nam to waive visa requirements for visits of up to 30 days. |
КНДР договорилась с Малайзией, Вьетнамом и Лаосом об отмене визовых требований при поездках на срок до 30 дней. |
In the reporting period, 27 United Nations visa requests (new and renewals) were submitted, of which 18 were approved, 8 remained pending and 1 was rejected. |
За отчетный период было направлено 27 визовых запросов из Организации Объединенных Наций, из которых 18 запросов были удовлетворены, на 8 запросов ответ еще не поступил и на 1 запрос ответ был отрицательным. |
Additional information about visa regulations, a table of countries whose citizens require/do not require visas to enter Germany and application forms (to be downloaded) may be found at: |
Дополнительную информацию о визовых правилах, таблицу стран, граждане которых должны/не должны иметь визу для въезда в Германию, а также формы заявлений (поддающиеся скачиванию) можно найти по следующему адресу: |