UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea continue to experience difficulties at the airports in Addis Ababa and Asmara, including through the imposition of visa regimes. |
Персонал МООНЭЭ, въезжающий в Эфиопию и Эритрею и выезжающий оттуда, по-прежнему испытывает трудности в аэропортах Аддис-Абебы и Асмэры, связанные, в частности, с применением визового режима. |
The procedure of issuing visas depends on the visa regime with the country of origin of the foreigner. |
Процедура выдачи виз зависит от визового режима по отношению к стране происхождения иностранца. |
As regards the liberalization of the visa regime for Bosnian citizens, we have focused on fulfilling the requirements as laid down in the road map. |
Что касается либерализации визового режима для боснийских граждан, то наши усилия были сосредоточены на выполнении требований, изложенных в «дорожной карте». |
On 9 and 10 November 2000, the negotiations on the introduction of the visa regime between Georgia and Russia were held in Moscow. |
9 и 10 ноября 2000 года в Москве состоялись переговоры между Грузией и Россией по вопросу о введении визового режима. |
Citizenship 146. New biometric passports and termination of visa regime are the most significant new measures for the citizens of the Republic of Serbia in the past period. |
В истекший период наиболее значимыми нововведениями для граждан Республики Сербия стали введение новых биометрических паспортов и отмена визового режима. |
In addition, the region's relative prosperity and its liberal visa regime would make it vulnerable to abuse if those two instruments were applicable there. |
Кроме того, по причине относительно высокого уровня жизни в этом районе и действующего в нем либерального визового режима применение этих двух документов могло бы сделать его уязвимым для злоупотреблений. |
According to the European Commission, it appears that Bosnia and Herzegovina meets most of the benchmarks set by the visa road map. |
Согласно Европейской комиссии, Босния и Герцеговина достигла большинства показателей, предусмотренных в «дорожной карте» либерализации визового режима. |
One country had no information to provide and one respondent replied that negotiations on the signing of an agreement on the liberalization of the visa regime with EU were underway. |
Одна страна информации не представила, а один респондент ответил, что его страна ведет переговоры по подписанию соглашения о либерализации визового режима с ЕС. |
With respect to the favourable visa regime currently existing with the United States, the Commission informed that the United States Department of State had assured it that it would continue. |
Что же касается благоприятного визового режима, который установлен с Соединенными Штатами Америки, то члены Комиссии проинформировали представителей общественности о том, что Государственный департамент Соединенных Штатов заверил их в том, что этот режим будет сохраняться. |
During the second visit to Bermuda in May 2005, discussion of the issues related to citizenship and visa regimes revolved around the responses of the Foreign and Commonwealth Office released earlier in the month. |
В ходе второго визита Специальной миссии на Бермудские острова в мае 2005 года обсуждение вопросов, касающихся гражданства и визового режима, было связано с полученными в начале этого месяца ответами Министерства иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства. |
In accordance with the principles determined by the norms of international rights, the Department supervises the exercise of the visa regime in cooperation with the State Border Guard and the police. |
В соответствии с нормами международного права департамент в сотрудничестве со службой охраны государственной границы и полицией осуществляет надзор за соблюдением визового режима. |
According to official information from the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, this action is motivated by the desire to gradually relax the visa regime between the two States and by the humanitarian aspects of this problem, which is absolutely incomprehensible for the Georgian side. |
Согласно официальной информации Министерства иностранных дел Российской Федерации, подобное действие мотивируется желанием постепенного смягчения визового режима между двумя государствами и абсолютно непонятным для грузинской стороны гуманитарным аспектом данной проблемы. |
Nevertheless, the Georgian side has always opposed the visa regime and considered that it creates additional problems both in relations between the two States and for their nationals. |
Хотя грузинская сторона всегда выступала против визового режима и считала, что это создает дополнительные проблемы как в отношениях между двумя государствами, так и для их граждан. |
European Union enlargement will entail the introduction of a visa regime by neighbouring candidate countries, the tightening of border controls and, the stepping up of efforts to combat illegal immigration, all of which will have a palpable impact on migratory flows. |
Расширение ЕС будет сопровождаться внедрением визового режима соседними странами-кандидатами, укреплением пограничного контроля, усилением борьбы с нелегальной миграцией, которая существенно повлияет на миграционные потоки. |
The tightening of the visa regime for citizens of the Russian Federation owing to the forthcoming introduction of the Schengen system; |
ужесточение визового режима для граждан Российской Федерации ввиду предстоящего введения Шенгенской системы; |
Passenger and freight transport could decline significantly (by more than 50 per cent, experts think) as a result of the introduction of the visa regime and the new rules on freight processing. |
В связи с введением визового режима и новых правил оформления грузов могут значительно уменьшиться пассажирские и грузовые перевозки (по оценкам экспертов, больше чем на 50%). |
According to information from the competent Russian bodies, following the introduction on 5 December 2000 of a visa regime with Georgia, the situation at the crossing points on the Russian-Georgian border has remained calm, and no incidents or illegal acts have been noted. |
По информации российских компетентных органов после введения 5 декабря 2000 года визового режима с Грузией обстановка на пунктах пропуска на российско-грузинской границе остается спокойной, инцидентов и противоправных действий не отмечено. |
The Russian side is taking all necessary measures to reduce to a minimum any possible inconvenience arising in connection with the introduction of the visa regime between the Russian Federation and Georgia. |
Российская сторона принимает все необходимые меры, чтобы свести к минимуму возможные неудобства, возникающие в связи с введением визового режима между Россией и Грузией. |
Such speculation is being spread not only in Tblisi, where they would like in this way to mask their unconstructive position at the talks, but also in certain Western capitals which, when they deem it necessary, themselves tighten up their visa regimes. |
Причем подобные спекуляции распускаются не только в Тбилиси, где таким образом хотели бы прикрыть свою неконструктивную позицию на переговорах, но и в некоторых западных столицах, которые, когда считают это необходимым, сами идут на ужесточение визового режима. |
During a visit to Belgrade in early July by the Prime Minister of the host country, agreements were signed on cultural education, sports, scientific and technological cooperation and on the suspension of the visa regime between the two countries. |
Во время визита в Белград в начале июля премьер-министра принимающей страны были подписаны соглашения по вопросам культуры, образования, спорта, научно-технического сотрудничества и отмены визового режима между двумя странами. |
As a result of the liberalization of visa regulations and border controls, growing numbers of Ukrainian citizens had begun to travel abroad, particularly to European countries, in search of work. |
В результате либерализации визового режима и пограничного контроля все возрастающее число граждан Украины отправляется за рубеж, особенно в европейские страны, в поисках работы. |
Regional cooperation is being promoted in the areas of defence, security, border control, free markets, visa regimes, combating corruption and organized crime and the protection of ethnic and religious minorities. |
Укрепляется региональное сотрудничество в вопросах обороны, безопасности, пограничного контроля, свободных рынков, визового режима, борьбы с коррупцией и организованной преступностью и защиты этнических и религиозных меньшинств. |
The author's application for a visitor visa had been declined because of a high risk of non-compliance with visa conditions. |
Заявление автора о предоставлении ему временной визы была отклонена из-за высокой вероятности несоблюдения условий визового режима. |
A new visa regime is being established that will be in compliance with the standards and criteria of the Schengen visa regime and those of other neighbouring countries. |
Вводится новый визовой режим, который будет отвечать нормам и критериям визового режима Шенгенской зоны государств, а также других соседних стран. |
In respect of visa liberalization, considerable progress and strong political will for reforms were registered by the visa expert team in July. |
Что касается либерализации визового режима, то, как отметила в июле группа экспертов, был достигнут значительный прогресс и была продемонстрирована твердая политическая воля к проведению реформ. |