The European Commission provided Bosnia and Herzegovina with a "road map" for visa liberalization or abolition in June 2008. |
В июне 2008 года Европейская комиссия разработала для Боснии и Герцеговины «дорожную карту», в которой намечен путь к либерализации или отмене визового режима. |
EUPM advised the Ministry of Security and law enforcement agencies on the implementation of the integrated border management strategy and on the introduction of measures required for visa facilitation and liberalization. |
Миссия консультировала министерство безопасности и правоохранительные ведомства по вопросам осуществления комплексной стратегии ограниченного контроля и принятия мер, необходимых для упрощения и либерализации визового режима. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. |
В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
The issue of migration governance is generally addressed by way of agreements to fight such syndicates and to tighten visa restrictions, passport controls and airport, maritime and ground security measures. |
Зачастую вопрос управления миграцией пытаются решить путем заключения соглашений о борьбе с подобными синдикатами, ужесточения визового режима, паспортного контроля, а также введения соответствующих мер безопасности в аэропортах, на море и на суше. |
Australia was recognized as a trafficking destination country; however, its border security and visa framework, and absence of a land border meant that there were few opportunities to traffic people into the country. |
Австралия имеет репутацию страны назначения торговли людьми; однако, в силу строгости своего пограничного визового режима и отсутствия сухопутной границы, вероятность нелегального ввоза «живого товара» в страну невелика. |
Mexico has visa abolition agreements with its main trading partners, notably the United States of America, Canada, the European Union and the Latin American countries. |
Мексика заключила соглашение об отмене визового режима со своими основными торговыми партнерами, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Европейским союзом и странами Латинской Америки. |
Increasingly, the adoption of visa requirements, the imposition of fines on airlines that carry passengers without valid documents and the outright deportation of undocumented migrants have been used as measures to curb irregular migration throughout Europe. |
Во все большей мере для сдерживания нерегулируемой миграции на всей территории Европы применяются такие методы, как установление визового режима, взимание штрафов с авиакомпаний, которые перевозят пассажиров без должным образом оформленных документов, а также прямая депортация мигрантов, не имеющих необходимых документов. |
In 1998, Trinidad and Tobago inquired of the Government of South Africa whether it was prepared to enter into a reciprocal arrangement for the exemption of visa requirements for the two countries, for stipulated periods and under particular circumstances. |
В 1998 году правительство Тринидада и Тобаго обратилось к правительству Южной Африки с запросом о том, готово ли оно заключить взаимное соглашение об отказе от визового режима между двумя странами на установленные периоды времени и при определенных условиях. |
At the same time, at a recent meeting of its General Affairs and External Relations Council, the European Union took another step forward by deciding to accelerate the process of visa liberalization for all the Balkan countries. |
В то же время, на недавнем заседании Совета по общим вопросам и внешним сношениям Европейский союз сделал еще один шаг вперед, приняв решение ускорить процесс либерализации визового режима для всех балканских стран. |
Several countries that seek to fill gaps in the supply of low-skilled labour tolerate undocumented migration and visa violations, though this is often not widely acknowledged by Governments. |
Некоторые страны, желающие заполнить пробелы в области низкоквалифицированного труда, закрывают глаза на незарегистрированную миграцию и нарушения визового режима, хотя они зачастую и не желают в этом признаваться. |
During the reporting period, the European Commission in its Assessment report on the implementation of the road map for visa liberalization of November 2008 identified specific measures for Bosnia and Herzegovina to fulfil. |
В рассматриваемый период Европейская комиссия в своем датированном ноябрем 2008 года докладе об оценке осуществления программы либерализации визового режима указала конкретные меры, которые должны быть приняты Боснией и Герцеговиной. |
The Kosovo authorities and the European Commission also continued to advance their discussions on a visa liberalization regime. |
Косовские власти и Европейская комиссия также продолжали обсуждать вопрос о либерализации визового режима. |
The liberalization of the visa regime for the citizens of BiH depends on the unification of the mentioned institutions. |
Либерализация визового режима для граждан БиГ зависит от объединения упомянутых управлений. |
Azerbaijan is considering to cancel visa regime with Estonia. |
Азербайджан рассматривает отмену визового режима с Эстонией. |
Simplification of the visa regime for citizens of Ukraine with the EU. |
Достижение упрощения визового режима для граждан Украины со странами ЕС. |
The introduction of visa regulations for non-accessing countries in keeping with the requirements of the Schengen Agreement is a highly complicated matter. |
Ведение визового режима по отношению к неприсоединяющимся странам в соответствии с Шенгенскими требованиями весьма сложная задача. |
The introduction of the visa regime in no way affects these fundamental principles. |
Введение визового режима никоим образом не затрагивает эти основополагающие принципы. |
His Government attached great importance to intergovernmental cooperation with respect to migration issues, and was actively negotiating with other Governments to simplify visa regimes. |
Правительство страны оратора придает большое значение межправительственному сотрудничеству по вопросам миграции и активно ведет переговоры с другими правительствами об упрощении визового режима. |
An agreement on visa regime simplification, unfortunately, so far have not given a perceptible result for an average citizen. |
Соглашение об упрощении визового режима, к сожалению, пока еще не дало ощутимый результат для рядовых граждан. |
(e) States should not use visa rules to restrict non-coercive religious outreach activities; |
ё) воздерживаться от использования визового режима для ограничения просветительской деятельности по религиозным вопросам непринудительного характера; |
EULEX has been monitoring the implementation of the visa regime for foreigners since its entry into force on 1 July 2013. |
ЕВЛЕКС следит за применением визового режима к иностранцам с тех пор, как он вступил в силу, т.е. с 1 июля 2013 года. |
analysing statistical data and issues related to the visa regime. |
З. анализ статистических данных и вопросов, касающихся визового режима. |
The ministers spoke unanimously in favor of further streamlining the juridical base of bilateral relations and the need to undertake additional steps to facilitate the visa regime for the citizens of Russia and Mexico. |
Министры единодушно высказались в пользу дальнейшего совершенствования договорно-правовой базы двусторонних отношений и необходимости предпринять дополнительные шаги по облегчению визового режима для граждан России и Мексики. |
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. |
К числу этих вопросов относятся налаживание экономических связей, отмена визового режима с Хорватией, делимитация международной границы и обеспечение постоянной демилитаризации пограничного района. |
During 2008, we signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union, started negotiations on a liberalization of the visa regime and deepened dialogue with NATO. |
В этом году мы подписали с Европейским союзом Соглашение о стабилизации и ассоциации, начали переговоры о либерализации визового режима и углубили диалог с НАТО. |