In April 1755, the governors of Virginia, and the provinces of Maryland, Pennsylvania, Massachusetts, and New York met to determine upon concerted action against the French in America. |
В апреле 1755 года губернаторы Виргинии и провинций Мэриленд, Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Йорк встретились для принятия решения о совместной акции против присутствия французов в Америке. |
In November 1775, Virginia's royal governor announced that all slaves would be freed if they were willing to fight for Great Britain (Dunmore's Proclamation). |
В ноябре 1775 г. бывший королевский губернатор Виргинии заявил, «что все рабы будут освобождены, если они проявят готовность сражаться за Великобританию». |
James Davison Hunter, a sociologist at the University of Virginia, introduced the expression again in his 1991 publication, Culture Wars: The Struggle to Define America. |
Джеймс Дэйвисон Хантер, социолог из Университета Виргинии, ввел выражение снова в его публикации 1991 года «Культурные войны: борьба за определение Америки». |
As Henderson noted in her novel Aunt Phillis's Cabin (1852), she was a descendant of the First Families of Virginia and had grown up in slaveholding society. |
Как впоследствии отмечала М.Хендерсон в своем романе «Хижина тёти Филлис» (1852), она принадлежала к числу потомков Первых семей Виргинии и выросла в обществе рабовладельцев. |
Florida, Indiana, Maryland, Michigan, Minnesota, Nebraska, Pennsylvania, South Carolina, and West Virginia have placed the address of the state's official or tourism web site on their general issue plates. |
На номерах Флориды, Джорджии, Индианы, Мэриленда, Мичигана, Небраски, Западной Виргинии и Южной Каролины размещён адрес официального или туристического сайта штата. |
Born in a small farming community in West Virginia, Lazzell traveled to Europe twice, studying in Paris with French artists Albert Gleizes, Fernand Léger, and André Lhote. |
Родилась в небольшом фермерском городе в Западной Виргинии, дважды путешествовала в Европу, обучалась в Париже у Альбера Глеза, Фернана Леже и Андре Лота. |
Well, I'm going to take you down to that farm that I told you about, in southern Virginia. |
Ну, я отвезу тебя на ту ферму, о которой я говорил, в южной Виргинии. |
The Center on Ageing of West Virginia University organized the conference in collaboration with the United Nations programme on ageing, the World Health Organization and the International Association of Gerontology. |
Конференция была организована Центром по проблемам старения Университета Западной Виргинии в сотрудничестве с программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения, Всемирной организацией здравоохранения и Международной геронтологической ассоциацией. |
A panel of financing experts consisting of Ms. Virginia Sonntag-O'Brien, Basel Agency for Sustainable Energy (BASE), Mr. Mostert and Mr. Sorenson provided comments on the two proposals. |
Группа финансовых экспертов в составе г-жи Виргинии ЗоннтагО'Браен, Базельское агентство по устойчивой энергетике (БАУЭ), г-на Мостерта и г-на Соренсона представила свои замечания по этим двум проектам. |
Lieutenant Keith took his final check ride for a civilian pilot's license two weeks ago at a small airport in rural Virginia, |
Лейтенант Кейт проходил последнее контрольное испытание для получения лицензии гражданского пилота две недели назад на небольшом сельском аэродроме в Виргинии. |
The list includes two airports which serve the Washington, D.C. metropolitan area, but are actually located in Virginia: Reagan National and Dulles International. |
Примечание: в этот список включены два аэропорта, обслуживающих район Washington, D.C., но фактически располагающихся в Виргинии: Национальный аэропорт имени Рональда Рейгана и Международный аэропорт Washington Dulles. |
The county is named for Thomas Nelson, Jr., a signer of the U.S. Declaration of Independence, who served as Governor of Virginia in 1781. |
Округ получил своё имя в честь Томаса Нельсона, одного из тех, кто подписал Декларацию Независимости, и кто являлся губернатором Виргинии в 1781 году. |
Texas private investigator Bobbi Bacha has also traced Durst operating under stolen identities in Texas, Florida, Massachusetts, New Jersey, South Carolina, Mississippi, and Virginia. |
Техасский частный следователь Бобби Бача также выяснила, что Дёрст, работал и жил по поддельным документам в Техасе, Флориде, Массачусетсе, Нью-Джерси, Южной Каролине, Миссисипи и Виргинии. |
Randolph was also a member of the "Committee of Detail" which was tasked with converting the Virginia Plan's 15 resolutions into a first draft of the Constitution. |
Также, Рэндольф был членом «Комитета тонкости», перед которым была поставлена задача преобразовать 15 резолюций «Плана Виргинии» в проект Конституции. |
In the 1850s, Big Lick became a stop on the Virginia and Tennessee Railroad (V&T) which linked Lynchburg with Bristol on the Virginia-Tennessee border. |
В 1850-х годах Биг Лик стал станцией на железной дороге «Виргиния и Теннесси» (V&T), которая связывала Линчберг и Бристол на границе Виргинии и Теннесси. |
Until the mid-1820s, North Carolina had more small farms and fewer plantations than adjacent South Carolina and Virginia. |
До середины 1820-х годов в Северной Каролине было меньше ферм и плантаций, чем в соседней Южной Каролине и Виргинии. |
During a House discussion on a Naturalization Bill in 1795, Virginia Representative William Branch Giles controversially suggested that all immigrants be forced to take an oath renouncing any titles of nobility they previously held. |
Во время дискуссии в Палате представителей по законопроекту о натурализации в 1795 году представитель Виргинии Уильям Брэнч Джайлс неоднократно предлагал, чтобы все иммигранты были обязаны принести клятву, отказавшись от любых дворянских титулов, которыми они владели. |
Charles Town was later shortened to Charleston to avoid confusion with another Charles Town in eastern West Virginia, which was named after George Washington's brother Charles. |
Название Чарлзтаун было позже сокращено в Чарлстон, чтобы избежать путаницы с ещё одним Чарлзтауном в восточной части Западной Виргинии, который был назван в честь другого Чарльза, брата Джорджа Вашингтона. |
Garcia, she still lives in Virginia. Garcia: |
Гарсия, она все еще живет в Виргинии. |
James Lawson Kemper (June 11, 1823 - April 7, 1895) was a lawyer, a Confederate general in the American Civil War, and the 37th Governor of Virginia. |
Джеймс Лоусон Кемпер (James Lawson Kemper) (11 июня 1823 - 7 апреля 1895) - американский юрист, генерал армии Конфедерации в годы гражданской войны и 37-й губернатор Виргинии. |
He continued playing basketball for another two years at Wheeling Jesuit University in West Virginia, before transferring to New York University from which he earned his degree in sports marketing. |
Он продолжал играть в баскетбол в течение двух лет в университете Wheeling Jesuit University в Западной Виргинии, до перехода в Нью-Йоркский университет, где он получил ученую степень в области спортивного маркетинга. |
On a related note, the independent expert learned of the cases of Mohamed Ali Samantar and Yusuf Abdi Ali, both residents of Virginia, United States of America. |
Кроме того, независимому эксперту стало известно о делах Мохамеда Али Самантара и Юсуфа Абди Али, которые оба живут в Виргинии, Соединенные Штаты Америки. |
The Special Rapporteur sent 12 urgent appeals concerning death sentences imposed in the following states: Arizona, Delaware (3) Florida, Illinois, Indiana, Missouri (2), Oregon, Texas (2), Utah and Virginia. |
Специальный докладчик направил 12 призывов к незамедлительным действиям в связи с вынесением смертных приговоров в следующих штатах: Аризоне, Виргинии, Делавэре (3), Иллинойсе, Индиане, Миссури (2), Орегоне, Техасе (2), Флориде и Юте. |
The obverse of the seal is the official seal of Virginia and is used on all the official papers and documents of the Commonwealth's government, as well as on its flag. |
Изображение лицевой стороны печати Виргинии используется во всех официальных документах правительства Содружества Виргинии, а также находится на флаге штата. |
Under the Constitution of Virginia, Senators and Delegates must be 21 years of age at the time of the election, residents of the district they represent, and qualified to vote for members of the General Assembly. |
По конституции Виргинии сенаторы и делегаты должны быть не моложе 21 года на момент выборов и являться жителями округа, который они представляют. |