Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Насильственных действий

Примеры в контексте "Violence - Насильственных действий"

Примеры: Violence - Насильственных действий
In the light of an analysis of the existing situation, it set targets and outlined measures to prevent the repetition of acts of violence and to encourage women to play a greater role in the police. В свете анализа существующей ситуации он устанавливает цели и намечает меры по недопущению рецидивов насильственных действий и поощрению женщин к тому, чтобы играть более значительную роль в составе полиции.
It sends a wrong signal, especially in view of the sharp intensification of Serb-sponsored violence and the drastic strangulation of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde and other Bosnian cities and continuous violations of the safe areas by the Bosnian Serb side. Оно служит неверным сигналом, особенно в условиях резкого усиления предпринимаемых сербами насильственных действий и жесткой блокады Сараево, Сребреницы, Жепы, Горажде и других боснийских городов и в условиях непрекращающихся нарушений режима безопасных районов боснийской сербской стороной.
Whereas in 1992 they had accounted for 28 per cent of all crimes of violence, in 1995 they had only accounted for 6.6 per cent. Если в 1992 году они составляли 28% от общего числа уголовно наказуемых насильственных действий, то в 1995 году на их долю приходилось лишь 6,6%.
The total number of offences motivated by xenophobia had fallen by 29 per cent in comparison with 1994 (37 per cent in the case of xenophobic violence). Общее число правонарушений на почве ксенофобии по сравнению с 1994 годом уменьшилось на 29% (число насильственных действий на почве ксенофобии - на 37%).
In this connection, any influence the regional Heads of State can bring to bear on the armed groups, including the Burundian groups, to refrain from violence, can only be helpful. В этой связи любое влияние, оказываемое главами государств региона на вооруженные группы, в том числе бурундийские, в целях удержания их от насильственных действий, может оказаться полезным.
A total of 19 persons died in the violence, of whom 11 were Kosovo Albanians and 8 were Kosovo Serbs, and 954 persons were injured in the course of the clashes. Всего в ходе насильственных действий погибло 19 человек, в том числе 11 косовских албанцев и 8 косовских сербов, и 954 человека получили ранения в ходе столкновений.
The Code of Criminal Procedure further provided that the Crown Procurator or examining magistrate could call for a medical examination, or grant such a request from a person in custody, if he noted traces of violence justifying such an examination. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что Королевский прокурор или следователь может потребовать провести медицинский осмотр или согласиться с таким требованием со стороны задержанного лица, если он зафиксирует следы насильственных действий, обосновывающих такой осмотр.
The adoption of resolution 1308 was a significant development in the context of the work of the Security Council, in that it was a recognition that the HIV/AIDS pandemic is also exacerbated by conditions of violence and instability. Принятие резолюции 1308 стало важным событием в деятельности Совета Безопасности, поскольку таким образом Совет признал, что пандемия ВИЧ/СПИДа усугубляется также условиями насильственных действий и нестабильности.
On 21 September 2010 the Quartet issued a statement that, among other things, urged a complete halt to all violence and reiterated its call on all parties to ensure the protection of civilians and to respect international humanitarian and human rights law. 21 сентября 2010 года "четверка" выступила с заявлением, которое, в числе прочего, включало настоятельный призыв к полному прекращению любых насильственных действий и адресованный всем сторонам повторный призыв к обеспечению защиты гражданского населения и соблюдению норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
The financing provided by the Ministry of Justice, Equality and Law Reform for awareness-raising measures and the action programme for perpetrators of violence had increased from 350,000 to almost 3 million euros between 2000 and 2008. Финансирование Министерством юстиции мер по обеспечению равенства и осуществлению законодательной реформы, пропагандистских мероприятий и программы действий в отношении авторов насильственных действий возросло с 350000 евро в 2000 году до почти 3 млн. евро в 2008 году.
In addition, the Committee recommends that the State party should promote institutional reform of the police forces so as to eradicate violence and ensure that police officers who commit such offences are duly investigated, prosecuted and punished. Комитет также рекомендует государству-участнику содействовать институциональным реформам в рядах полиции в целях искоренения насилия и обеспечения надлежащего расследования таких насильственных действий, привлечения виновных сотрудников полиции к ответственности и назначения им соответствующего наказания.
Indeed, beyond the immediate measures that are being taken to address the consequences of the violent events as well as corrective measures, there needs to be a collective effort to address the causes of the violence. И действительно, помимо экстренных мер, принимаемых для ликвидации последствий насильственных действий, а также мер по исправлению положения, необходимы коллективные усилия по устранению первопричин насилия.
Any attempt to change State borders or democratic institutions in Bosnia and Herzegovina or in the region through obstruction and violence aimed at weakening international determination and the international presence should be severely condemned. Любую попытку изменения государственных границ или демократических институтов Боснии и Герцеговины или в регионе на основе создания препятствий и совершения насильственных действий, направленных на ослабление международной решимости и уменьшение международного присутствия, следует осудить самым суровым образом.
Mercenary activities are a form of violence which has been used in the last 40 years to hamper the exercise of the right to self-determination of peoples and to violate human rights. Акции наемников можно отнести к разряду применяемых на протяжении последних 40 лет насильственных действий, препятствующих осуществлению народами права на самоопределение и нарушающих права человека.
The counsel was concerned about the effectiveness of that measure in protecting women victims of violence from violent acts and referred to the facts of the two cases in point as examples of situations where such measures had resulted in the death of the victims. Поверенный заявителя выразила озабоченность по поводу эффективности этой меры в плане обеспечения защиты женщин-жертв насилия от насильственных действий и привела в качестве примера два случая, когда в подобных ситуациях такие меры приводили к гибели жертв.
Over 26 million people were internally displaced at the end of 2011 due to armed conflicts, violence or human rights violations, while nearly 15 million were displaced due to natural hazards. Больше 26 млн. человек были перемещены внутри своих стран в конце 2011 года из-за вооруженных конфликтов, насильственных действий или нарушений прав человека, при этом стихийные бедствия стали причиной переселения около 15 млн. человек.
The severe deficiencies in the administration of justice, together with the lack of effective response to address past violence and to bring perpetrators to justice, undermine the rule of law and threaten the peaceful coexistence of ethnic communities and the long-term stability of the country. Серьезные недостатки в системе отправления правосудия в сочетании с отсутствием мер реагирования по расследованию имевших место насильственных действий и привлечение виновных к суду, подрывают правопорядок и угрожают мирному существованию этнических общин и долгосрочной стабильности страны.
It calls on all political actors and the Congolese people to await and receive these results calmly and responsibly, refraining from any incitement to hatred or recourse to violence and respecting democratic institutions and the rule of law. В этой связи он обращается ко всем политическим деятелям и народу Конго с призывом готовиться принять эти результаты спокойно и ответственно, воздерживаясь от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть, и от любых насильственных действий при уважении демократических институтов и соблюдении правопорядка.
Challenges to these restrictions and escalating protests against the arrests and the Government's intention to proceed with municipal elections increasingly involved acts of violence by demonstrators and excessive use of force by police in breaking up demonstrations and carrying out arrests. Требования отменить эти ограничения и нарастающий протест против арестов, а также намерения правительства несмотря ни на что провести муниципальные выборы все чаще стали принимать форму насильственных действий со стороны демонстрантов и злоупотребления силой со стороны полиции при разгоне участников демонстраций и проведении среди них арестов.
The film seeks to make known to women the laws applying to violence and to provide instruction for officers of the courts on the application of the laws in national courts. Этот фильм предполагает, с одной стороны, ознакомление женщин с формулировками, используемыми при характеристике насильственных действий, и, с другой стороны, обучение представителей судебных органов соответствующим действиям в национальных судах.
Concerning the outcome of prosecutions initiated by the French courts, it is to be noted that there were 76 convictions for acts of violence committed by persons in a position of public authority in 2006, as compared with 57 in 2005. Что касается результатов уголовного преследования, возбужденного во французских судах, то следует отметить, что в 2006 году по фактам умышленных насильственных действий, которые были совершены лицами, облеченными государственной властью, были осуждены 76 лиц по сравнению с 57 лицами в 2005 году.
101.72. Intensify its efforts to investigate and punish those responsible for punishable violence, especially that perpetrated by security forces and armed forces (Spain); 101.72 активизировать усилия по проведению расследований и наказанию лиц, виновных в совершении наказуемых насильственных действий, особенно действий, совершенных сотрудниками сил безопасности и военнослужащими (Испания);
For example, with regard to wilful violence committed by persons vested with public authority, 2.6 per cent of the 123 offences in 2006 that led to convictions involved women offenders compared with 97.4 per cent of men offenders. В порядке примера, касающегося умышленных насильственных действий, совершенных лицами, облеченными государственной властью, можно отметить, что в 2006 году из 123 правонарушений, в связи с которыми были зарегистрированы обвинительные приговоры, 2,6% правонарушений были совершены женщинами и 97,4% - мужчинами.
call persons to proceed in accordance with the law, and in particular to drop the weapon or dangerous tool and to desist from illegal actions or use of violence; а) призвать соответствующих лиц соблюдать закон и, в частности, бросить оружие или опасный предмет, а также воздержаться от противозаконных или насильственных действий;
Referring to alarming public reports, Germany asked how the Angolan Government was addressing the concerns raised as a result of the violence committed against deportees by Angolan security forces at the Congolese border. В отношении тревожных сообщений в открытой прессе Германия задала вопрос о том, каким образом правительство Анголы решает проблемы, связанные с совершением насильственных действий в отношении депортируемых лиц представителями ангольских сил безопасности на границе с Конго.