They generally related to the illegal use of violence, especially at the initial inquiry and preliminary investigation stages. |
Как правило, они связаны с применением противоправных насильственных действий, особенно на стадиях дознания и предварительного следствия. |
Concerns were expressed regarding the treatment of asylum-seekers, police violence, and expulsion to borders in inhumane circumstances. |
Высказывалась озабоченность и в отношении обращения с просителями убежища, насильственных действий полиции, а также выдворения людей к границам государства в негуманных условиях. |
The Supreme Court had recently upheld the acquittal of a police officer accused of violence. |
Недавно Верховный суд поддержал оправдательный приговор сотруднику полиции, которому ранее были предъявлены обвинения в совершении насильственных действий. |
Over 85 per cent of these concerned minor violence. |
Свыше 85% этих жалоб касались насильственных действий незначительного характера. |
The higher output resulted from an upsurge in violence by M23 in North Kivu |
Более высокий показатель обусловлен активизацией насильственных действий со стороны Движения 23 марта в Северном Киву |
The value and the ability of arms to sustain armed conflict or violence depend on the availability of an uninterrupted supply of ammunition. |
Ценность оружия и возможность его использования для продолжения вооруженного конфликта или насильственных действий зависят от того, обеспечивается ли бесперебойная поставка боеприпасов. |
The obligation to facilitate public participation includes obligations to safeguard the rights of freedom of expression and association against threats, harassment and violence. |
Обязательство по содействию участию общественности включает обязательства гарантировать защиту прав на свободу выражения мнений и ассоциации от угроз, преследования и насильственных действий. |
Original survey of 640 victims of interpersonal violence at the Kingston Public Hospital |
Первоначальное обследование 640 жертв насильственных действий в Кингстонском государственном госпитале |
Cases regarding violence, etc., with a racist motive |
Случаи насильственных действий и т.д., совершенных по расистским мотивам |
Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks should be the imperatives at the present stage. |
Преодоление недоверия и подозрительности, воздержание от провокаций, окончание насильственных действий и возобновление мирных переговоров являются первостепенными условиями на данном этапе. |
Such restrictions would apply to use of violence, incitement to racial or religious hatred, or to commit crimes. |
Такие ограничения распространялись бы на случаи применения насильственных действий, разжигания расовой или религиозной ненависти, подстрекательства к совершению правонарушений. |
Among those initiatives, the Oslo Accords brought some hope - though it was soon to be dashed in the fire of retaliatory violence. |
Среди этих инициатив соглашения, достигнутые в Осло, которые принесли некоторую надежду - хотя вскоре она была уничтожена пожаром сменяющих друг друга насильственных действий. |
People or groups who were most vulnerable and were greatly affected by the violence of the military regime can now seek redress in the law courts. |
Лица и группы лиц, которые были наиболее уязвимыми и серьезно пострадали от насильственных действий военного режима, вправе сейчас добиваться компенсации в судах. |
Such passive complicity with settler violence violates the obligation of the Occupying Power to protect the person and property of a civilian population living under belligerent occupation. |
Подобное пассивное соучастие в совершении поселенцами насильственных действий нарушает обязанность оккупирующей державы защищать жизнь и имущество мирного населения, живущего в условиях военной оккупации. |
No violence and maltreatment cases were registered towards accused and sentenced minors in pre-trial detention facilities of the penitentiary service and education institutions in 2003 - 2008. |
В период с 2003 по 2008 годы в местах предварительного заключения, исправительных и воспитательных учреждениях не было зарегистрировано ни одного случая насильственных действий или плохого обращения в отношении обвиняемых и осужденных несовершеннолетних. |
(b) The number of cases of violence and maltreatment against children under 18 during their detention and arrest are not registered. |
Ь) случаи насильственных действий против детей и грубого обращения с детьми моложе 18 лет в течение срока их содержания под стражей и ареста не зарегистрированы. |
However, since the beginning of 2011, there have been waves of violence and assassinations, mostly in Galkayo, Bossaso and areas around Galgala. |
Тем не менее с начала 2011 года прошла волна насильственных действий и убийств, в основном в Галькайо, Босасо и районах вокруг Гальгалы. |
He was nevertheless concerned by NGO reports of many cases in which prisoners were subjected to torture or violence constituting inhuman or degrading treatment. |
Вместе с тем он заявляет о своей озабоченности по поводу поступающих от НПО сигналов о многочисленных случаях пыток или насильственных действий, равноценных бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с заключенными. |
These are exacerbated by the country's difficult geography, the violence of some groups and failings in some institutions. |
Эти проблемы усугубляются вследствие сложного топографического характера территории, насильственных действий со стороны ряда группировок и несостоятельности некоторых институциональных структур. |
Please indicate how many persons have been compensated following a case of torture or ill-treatment and describe the nature of the violence to which they had been subjected. |
Просьба сообщить, сколько жертв пыток или жестокого обращения получили возмещение вреда, и описать характер совершенных в отношении них насильственных действий. |
Yesh Din reports that over 90 per cent of investigations into settler violence are closed without an "indictment being filed". |
По сообщениям "Йеш Дин", более 90 процентов расследований случаев совершения поселенцами насильственных действий были закрыты без "предъявления обвинительного акта". |
Migrants continued to be exposed to xenophobia, on occasion expressed by acts of violence. |
Наконец, ксенофобия в отношении мигрантов сохраняется и иногда проявляется в форме насильственных действий. |
Argentina once again condemns the criminal acts of violence of all kind suffered by humanitarian personnel when performing their duty. |
Аргентина хотела бы вновь осудить все формы преступных насильственных действий, совершаемых в отношении гуманитарного персонала при выполнении им своего долга. |
Maltreatment may have the form of physical violence as well as of mental abuse. |
Плохое обращение может принимать форму физического насилия, а также насильственных действий психологического характера. |
In all cases of mob violence, the need for well-trained and competently led police support units was evident. |
Во всех случаях насильственных действий толпы была очевидной необходимость в организации хорошо подготовленных полицейских вспомогательных подразделений с компетентными руководителями во главе. |