Captain... I'd be negligent if l didn't point out that we are about to violate the Prime Directive. |
Капитан... Я был бы небрежен если бы не указал, что мы намерены нарушить Первую Директиву. |
Do you know what it means to violate that grave? |
Вы знаете, что значит нарушить эту могилу? |
In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. |
Фактически государство может нарушить положение о запрещении коллективной высылки, не прибегая к дискриминации в отношении любого из заинтересованных индивидов на основаниях, которые были бы запрещены международным правом. |
You know, maybe it wouldn't be the worst idea in the world to violate the Neutral Zone for just one night. |
Знаешь, может это не будет самой ужасной идее в мире, нарушить Нейтральную Зону на одну ночь. |
I think enough of you to come here and violate my agreement with my company. |
Моего мнения о тебе хватило на то, чтобы прийти сюда и нарушить договор о неразглашении. |
You came to me, you asked me to violate 50 federal laws. |
Ты пришла ко мне, попросила нарушить 50 законов. |
I didn't tell Ziani to violate his judicial supervision, Mr Vern |
Не я велела Зиани нарушить его судебный надзор, месье Верн. |
On that occasion, there was no attempt to violate our territory and presumably the United States authorities would have tried to prevent such an attempt. |
На этот раз никаких попыток нарушить нашу территорию не предпринималось, и, вероятно, власти Соединенных Штатов попытались это предотвратить. |
A second major goal is to seek cost-effective, robust monitoring and verification measures in the treaty to guard against those who might seek to violate its provisions. |
Вторая важная цель состоит в изыскании рентабельных и надежных мер контроля и проверки договора, необходимых для того, чтобы оградить себя от тех, кто мог бы попытаться нарушить его положения. |
The report also reveals attempts to influence countries and international institutions in various ways - including persuasion and intimidation - to violate the terms of General Assembly resolution 47/19. |
В докладе также говорится о разнообразных попытках оказать давление на страны и международные учреждения - включая убеждение и принуждение, с тем чтобы нарушить условия резолюции 47/19 Генеральной Ассамблеи. |
Not to resolve the situation in Haiti is to encourage the military, wherever they may be, to violate the constitutional order. |
Не урегулировать положение в Гаити - это значит поощрить военных, где бы это ни было, нарушить конституционный порядок. |
Continuing the demonstrations at various points along the buffer zone, they attempted to violate our borders at the Ledra Palace checkpoint in Nicosia. |
Продолжая свои демонстрации на различных участках вдоль буферной зоны, они попытались нарушить нашу границу в районе контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в Никосии. |
They recognize the inviolability of State boundaries and shall therefore refrain at present and in the future from any attempt to violate those boundaries. |
Они признают нерушимость государственных границ и поэтому воздерживаются в настоящее время и будут воздерживаться в будущем от любой попытки нарушить эти границы. |
Since such reports partly concern commercial activities, greater transparency would help avoid problems and unfortunate attempts to violate sanctions, attempts which sometimes occur precisely because of a lack of information. |
Поскольку такие доклады частично связаны с коммерческой деятельностью, то большая транспарентность помогла бы избежать проблем и досадных попыток нарушить санкции - попыток, которые иногда предпринимаются именно из-за отсутствия информации. |
However, we cannot imagine what necessity or even practical considerations would prompt us to violate the principles of the Charter in upholding the concepts of human rights and international humanitarian law. |
Однако мы не можем представить, какая необходимость или даже практические соображения могут вынудить нас нарушить принципы Устава при отстаивании концепций прав человека и международного гуманитарного права. |
There is no major difficulty in the application of these instruments, and any cases of non-compliance result more from ignorance than from a wish to violate them. |
Никаких особых трудностей при осуществлении упомянутых положений не возникает, и случаи их несоблюдения объясняются скорее незнанием, чем желанием их нарушить. |
Unless these problems are rectified, the result may be not only policy incoherence, but also Goal-based development strategies that may inadvertently violate international human rights standards. |
Если не решить эти проблемы, результатом может стать не только непоследовательность политики, но и то, что стратегии развития на основе Целей могут невольно нарушить международные нормы в области прав человека. |
Additionally, it is important to note that the Declaration does not endorse modalities that would violate the sovereignty or the territorial integrity of States. |
Кроме того, важно отметить, что Декларация отвергает модели, способные нарушить суверенитет или территориальную целостность государств. |
The international community should not tolerate any attempts to violate the Treaty, and should also act to strengthen the IAEA safeguards regime. |
Международное сообщество не должно снисходительно относиться к попыткам нарушить Договор и должно также укреплять режим гарантий МАГАТЭ. |
A law enforcement official could easily violate a detainee's rights in a mere 10 hours, if that was his intent. |
Сотруднику правоохранительных органов хватит и 10 часов, чтобы нарушить права заключенного под стражу, если он намерен сделать это. |
Furthermore, restrictions may never violate other rights guaranteed under international law, including the right to equality and non-discrimination, on any grounds. |
Кроме того, ограничения ни при каких обстоятельствах не должны нарушить другие права, гарантируемые по международному праву, включая право на равенство и свободу от дискриминации по какому бы то ни было признаку. |
We're wanted on two counts of high treason and conspiracy to violate the Temporal Prime Directive. |
Нас разыскивают по двум обвинениям - государственная измена и заговор с целью нарушить Главную Темпоральную Директиву. |
Any other policy would violate the German Constitution, Article 26 of which prohibits all actions that might disturb the peaceful relations between nations. |
Любая другая политика в этой области нарушала бы Конституцию Германии, которая в своей статье 26 запрещает любые действия, способные нарушить мирное сосуществование народов. |
You saw fit to violate our agreement, so be it. |
Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть. |
This document could indicate an intention to violate United Nations sanctions. |
Этот документ может свидетельствовать о намерении нарушить режим санкций Организации Объединенных Наций. |