| No act, no provocation will be considered sufficient reason to violate the zone. | Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону. |
| They said they can't disclose it because it would violate HIPAA rules. | Мне отказали, потому что не могут нарушить тайну медицинской информации. |
| They reject any attempt to violate or erode them. | Они отвергают любые попытки нарушить или подорвать их. |
| Lastly, there have been some worrying indications of an intention to restrict IFOR inspection access and thus violate compliance requirements. | И наконец, появились некоторые тревожные признаки намерения ограничить СВС доступ для целей инспекции и тем самым нарушить требования в отношении соблюдения. |
| For that reason, the list of issues had included the question of whether a law could violate the Covenant. | По этой причине список дел содержит вопрос, может ли закон нарушить Пакт. |
| They might even harm it and also violate the principle of equitable geographical distribution without producing the rotation sought. | Они даже могут пойти ей во вред и нарушить принцип справедливого географического распределения, но не обеспечить желаемой ротации. |
| Any State tempted to violate its nuclear non-proliferation commitments needs to know it will be quickly detected and firmly confronted. | Любое государство, испытывающее соблазн нарушить свои обязательства по ядерному нераспространению, должно помнить, что его намерения будут быстро обнаружены и самым решительным образом пресечены. |
| Their effective functioning is clearly a deterrent to those who intend to violate the rights of civilians in armed conflicts. | Их эффективное функционирование является четким сдерживающим фактором для тех, кто намерен нарушить права гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| It is impossible to neglect or violate any one part without undermining the entire Convention. | Нельзя проигнорировать или нарушить какую-либо одну ее часть, не поставив под угрозу всю Конвенцию. |
| In recent years, unfortunately, there has been a trend to step up attempts to violate those principles. | К сожалению, в последние годы прослеживается тенденция к активизации попыток нарушить эти принципы. |
| It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity. | Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность. |
| But in the course of self-defence, a State may violate other obligations towards the aggressor. | Однако в ходе самообороны государство может нарушить другие обязательства в отношении агрессора. |
| Further, such compulsion could violate the immunity conferred on judges. | Кроме того, такой принудительный вызов мог бы нарушить иммунитет судей. |
| Both parties to the conflict actively seek weapons and ammunition, and are willing to violate the embargo. | Обе стороны в конфликте активно стремятся приобрести оружие и боеприпасы и готовы ради этого нарушить эмбарго. |
| Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. | Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет. |
| It would be advisable to avoid prosecution in multiple forums, which could violate the rights of the accused. | Целесообразно избегать рассмотрения одного и того же дела в нескольких судах, поскольку это может нарушить права обвиняемого. |
| Moreover, the person must violate a norm of IHL by which he or she is individually bound. | Более того, это лицо должно нарушить норму международного гуманитарного права, которой оно связано в индивидуальном порядке. |
| During these investigations, the Group uncovered an intent to violate Security Council sanctions on Ivorian diamonds. | В ходе этих расследований Группа выявила намерение нарушить санкции Совета Безопасности в отношении ивуарийских алмазов. |
| They staged the attacks so they could violate the treaty. | Эти люди разорили поселения, чтобы нарушить договор. |
| Then violate the guy's rights some other way. | Хочешь нарушить права человека, это без меня. |
| The accusation that the Group intended to undo the work of the Human Rights Council or to violate an established procedure was false. | Обвинение Группы в том, что она намеревается свести на нет работу Совета по правам человека или нарушить установленные процедуры, является ложным. |
| The author has alleged that Canada is in violation of the Convention by "allowing Mexico to violate the author's rights". | Автор сообщения заявила, что Канада нарушает Конвенцию "позволяя Мексике нарушить права автора". |
| Therefore, the use of PPP rates in the calculation of GNI could violate the principle of inter-temporal consistency of the least developed country category. | В этой связи использование при расчете ВНД рассчитанных по паритету покупательной способности курсов может нарушить принцип межвременной сопоставимости перечня наименее развитых стран. |
| There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. | Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ. |
| Do you have any idea how many city ordinances we had to violate for your little plan? | Ты хоть представляешь сколько законов нам пришлось нарушить для твоего маленького плана? |